| Requesting a bank loan without a well-defined purpose almost always guarantees a negative response. | Подача заявки на банковскую ссуду без четкого указания цели почти во всех случаях гарантирует отрицательный ответ. |
| Investing in effective and timely synchronisation of master data will always allow more efficient processing of routine transactions. | Эффективная и своевременная синхронизация базовых данных во всех случаях содействует повышению эффективности обработки рутинных сделок. |
| These freedoms are so closely related that restrictions on one of these freedoms almost always has an impact on the others. | Эти свободы настолько тесно связаны, что ограничение одной из них практически во всех случаях негативно сказывается на других. |
| Criminal offences, however, were almost always prosecuted when there was evidence to suggest that they had been committed. | Однако, когда речь идет об уголовных преступлениях, то при наличии оснований предполагать факт их совершения преследование возбуждается практически во всех случаях. |
| The Board recommends that UNHCR should always obtain prior approval from the donors before reallocating earmarked funds. | Комиссия рекомендует УВКБ во всех случаях до перенаправления целевых средств получать согласие доноров. |
| Non-governmental organizations in consultative status with the United Nations should always be entitled to submit a communication. | Неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Организации Объединенных Наций, во всех случаях должны иметь право направлять сообщения. |
| Statistics on births and deaths, immigration and emigration are almost always compiled from administrative sources. | Статистика рождаемости и смертности, иммиграции и эмиграции почти во всех случаях ведется на основе административных данных. |
| Support can be articulated in different ways, while always considering individual needs. | Поддержка может быть оказана в разной форме, при этом во всех случаях речь идет об учете индивидуальных потребностей. |
| Information derived from the Database will always be on groups. | Информация, поступающая из базы данных, во всех случаях будет представляться по группам. |
| This was always done verbally, with no physical contact. | Во всех случаях для этого использовался только голос, без какого-либо физического контакта. |
| That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
| The principle of proportionality should always be applied and detention should be considered as the last resort. | Во всех случаях необходимо руководствоваться принципом пропорциональности и рассматривать заключение под стражу лишь как самую крайнюю меру. |
| That's not always the case, Will. | Но так бывает не во всех случаях, Уилл. |
| Complete or partial closure of lanes due to construction or maintenance works planned in advance should always be made outside the tunnel. | Полное или частичное закрытие полос движения по причине запланированного заранее проведения строительных работ или технического обслуживания во всех случаях должно осуществляться за пределами туннеля. |
| It was always Walden with him. | Во всех случаях это был Уолден и он. |
| The propriety of and the bona fides of the exercise of the power in this regard is always subject to judicial review. | Обоснованность и добросовестность выполнения таких полномочий во всех случаях подлежит судебному контролю. |
| The consent of parties should always be obtained in all aspects of peace-keeping operations which must remain distinct from peace-enforcement activities. | Во всех случаях должно быть получено согласие сторон в отношении всех аспектов операций по поддержанию мира, которые должны отличаться от миротворческой деятельности. |
| The Defence shall always have the opportunity to speak last. | Защите во всех случаях предоставляется возможность выступить последней. |
| A higher court, however, be it ordinary or administrative, can always be appealed to. | Однако во всех случаях предусматривается возможность обжалования вынесенного решения в общий или административный суд более высокой инстанции. |
| It was suggested that paragraph 36 should not imply that providing the land should always be the responsibility of the host Government. | Было предложено не указывать в пункте 36, что предоставление земельного участка во всех случаях должно быть обязанностью правительства принимающей страны. |
| In this way, facilities are always provided and interpretation is nearly always provided. | Таким образом, всегда удается выделить помещения и почти во всех случаях обеспечить услуги по устному переводу. |
| The field of vision should always be rendered as it is always available in case of mirrors. | Поле обзора следует обеспечивать во всех случаях, поскольку оно всегда обеспечивается зеркалами. |
| However, NGO participation has not always been guaranteed and their comments have not always been taken seriously, since this is not required everywhere by law. | Однако участие НПО не всегда подкрепляется соответствующими гарантиями, а их замечания не всегда рассматриваются с соответствующим вниманием, поскольку в соответствии с действующим законодательством такие действия не предусматриваются в обязательном порядке во всех случаях. |
| Under the existing legislation, two people's assessors, who did not always have a legal background, but who were always independent, must be present at civil and criminal proceedings. | В соответствии с существующим положением на судебных разбирательствах гражданских и уголовных дел должны присутствовать два народных заседателя, которые могут не иметь юридического образования, но во всех случаях должны быть независимыми. |
| Even where judicial systems are effective and well-resourced, they cannot carry the burden of addressing all alleged abuses; judicial remedy is not always required; nor is it always the favoured approach for all claimants. | Даже там, где судебные системы являются эффективными и хорошо обеспеченными ресурсами, они не могут нести на себе все бремя, связанное с рассмотрением всех предполагаемых нарушений; судебные средства защиты нужны не во всех случаях; кроме того, не всегда все истцы отдают им предпочтение. |