Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Во всех случаях

Примеры в контексте "Always - Во всех случаях"

Примеры: Always - Во всех случаях
As an example will a change of the activity code from the manufacturing sector to the service sector nearly always cause a thorough study? Так, например, изменение кода вида деятельности с сектора обрабатывающей промышленности на сектор услуг практически во всех случаях предполагает проведение тщательной проверки.
This is particularly the case, so it is said, since the perpetrators are not all identifiable and that it proves difficult to characterize such actions in legal terms: "It is not always clear what is racist, anti-Semitic or xenophobic". К тому же, согласно заявлениям, не во всех случаях удается установить личность виновных и подчас сложно юридически квалифицировать совершенное деяние: "не всегда известно, что имеет отношение к расизму, антисемитизму или ксенофобии".
The use of water-based systems (e.g. for paints and adhesives) is an effective measure already (widely) used, especially for products for both commercial and domestic purposes, but not always applicable. Использование систем на водной основе (например, для производства красок и клея является эффективной мерой, уже в настоящее время находящей (широкое) применение, особенно в отношении изделий, предназначенных для коммерческого и бытового использования, однако эта мера может осуществляться не во всех случаях.
It is argued in the paper that these imputed prices contribute no information about the rate of inflation in the economy and should always be excluded from an index designed to measure inflation. В документе высказываются доводы в пользу того, что эти условно исчисленные цены не содержат никакой информации о темпах инфляции в экономике и, следовательно, во всех случаях должны исключаться из охвата индекса, предназначенного для измерения инфляции.
This prohibition should also apply to witnesses in cases regarding discrimination; (d) As a general rule compensation should always be granted when individuals are affected by a violation of the Act, but in special cases exceptions may be made. Действие такого запрета должно также распространяться на свидетелей по делам, связанным с дискриминацией; d) как правило, во всех случаях должна выплачиваться компенсация лицам, пострадавшим от нарушения Закона, однако при этом могут в отдельных случаях делаться исключения.
It should be noted that, for each of the 13 misdirected contributions, the intended beneficiary was always clearly stated on the transfer instructions to Chase to be the UNEP Trust Fund. Следует отметить, что в каждом из 13 ошибочно переведенных взносов предполагавшийся бенефициар - Целевой фонд ЮНЕП - во всех случаях был четко указан в поручениях о переводе средств в «Чейз».
It was also pointed out that it was not always possible to ascertain what the COMI of members of a corporate group might be before the insolvency proceedings commenced. Было также указано, что возможность определить ЦОИ членов корпоративной группы до открытия производства по делу о несостоятельности будет существовать не во всех случаях.
It was mentioned that the distinction between capacity and performance for measurement of health state, though conceptually clear, might not always be feasible for measurement purposes. Было упомянуто, что различие между способностью и функционированием в целях измерения состояния здоровья, хотя и представляется концептуально ясным, может быть не во всех случаях практически применимым в целях измерений.
The balance of the paper will look at the content of Canadian surveys which measure various forms of employment, not always consistently. Далее в документе описывается содержание канадских обследований, целью которых является измерение различных форм занятости, методика которых, однако, не во всех случаях является последовательной.
Several other studies have shown that the urban poor tend to pay higher prices than those who are better off and always spend proportionally more of their income on water. Данные ряда других исследований свидетельствуют о том, что городская беднота, как правило, платит более высокую цену за воду, чем более обеспеченные слои населения, и во всех случаях тратит на водоснабжение более высокую часть своего дохода.
As was the case in 1994, the Government's response is hampered by the problem of excessive centralization, with the result that national policy does not always correspond to the needs of particular regions. Как и в 1994 году, осуществлению мер реагирования, принимаемых правительством, препятствует проблема чрезмерной централизации, в результате чего национальная политика не во всех случаях соответствует интересам конкретных районов.
Distributed coordination is not always a good thing - at least some kind of an editorial board would be needed to coordinate the contents and structures of the service. Распределенная координация не во всех случаях является благом, в связи с чем для координации содержания и структуры нашей службы необходимо по меньшей мере создать своего рода редакционный совет.
3.2.2.14 - Given the number of transport activities on own account in Portugal, Portugal feels that the transport service should always be subject to an authorization. Пункт 3.2.2.14 - Учитывая число перевозок, осуществляемых в Португалии за собственный счет, Португалия полагает, что в отношении перевозок во всех случаях должен действовать режим разрешений.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking the stricter regulation. 11/ В соответствии с предписаниями для прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
They represent an acknowledgement that developing countries may not always be in a position to act in the same manner as developed countries, given their weaker economic and competitive situation (box 8). Эти положения означают признание того, что развивающиеся страны не во всех случаях могут иметь возможности для принятия соответствующих мер таким же образом, как и развитые страны, в силу их более слабой и менее конкурентоспособной экономики (вставка 8).
Depending on the overall economic and technological conditions and prevailing competitive pressures, it may not always be adequate to leapfrog to best-practice emission standards in a given sector, but rather to start from a lower level. В зависимости от общих экономических и технологических условий и основных факторов конкурентной борьбы не во всех случаях имеются возможности для перехода к нормам выбросов, соответствующим передовой практике в данном секторе, и поэтому более целесообразно начать с постановки менее амбициозных целей.
He underlined that the professional staff members of the WP. secretariat always had to be selected from external candidates, because no suitable internal candidates were identified. Он подчеркнул, что отбор сотрудников секретариата WP. категории специалистов во всех случаях должен производиться из числа внешних кандидатов, поскольку подходящих внутренних кандидатов выявлено не было.
Even on practical issues such as decentralization, community rights, the protection of cultural and religious heritage and economic matters, conceptual differences - almost always related to the question of status - persist, and only modest progress could be achieved. Даже по таким практическим проблемам, как децентрализация, права общин, защита культурного и религиозного наследия и экономические вопросы, сохраняются концептуальные разногласия, почти во всех случаях связанные с вопросом о статусе, и можно было добиться лишь скромного прогресса.
While acknowledging that written contributions might be more useful to the Commission, the Nordic countries were concerned that oral statements made in the Committee did not always get the attention they deserved. Отмечая, что представление письменных материалов представляется более полезным для Комиссии, страны Северной Европы обеспокоены тем, что устные заявления в Комитете не во всех случаях учитываются должным образом.
Because of their voluntary character, however, contributions may not always be made to the extent and at the time we would wish them to be. Вместе с тем, поскольку взносы носят добровольный характер, они не во всех случаях имеют тот объем и поступают настолько своевременно, насколько нам хотелось бы.
Whenever major negative developments have occurred in the Middle East, Chinese leaders always engage in telephone conversations with leaders in the region, urging them to exercise restraint, prevent escalation of the conflict, and maintain stability in the region. Во всех случаях, когда на Ближнем Востоке происходило серьезное обострение обстановки, руководители Китая всегда проводили беседы по телефону с лидерами стран региона, обращаясь к ним с настоятельными призывами проявлять сдержанность, не допускать эскалации конфликта и поддерживать стабильность в регионе.
The safeguards to be included in a protocol may be divided into those that should always be included and others that may be included as required. Включаемые в протокол защитительные меры можно разделить на подлежащие включению во всех случаях и те, которые могут включаться по мере необходимости.
If the quality operation is carried out at the request of a user statistician, or partner involved in management of the register, this user will always receive a reply. Действительно, во всех случаях, когда по просьбе статистического пользователя или партнера по управлению регистром инициируется операция по повышению качества, им предоставляются ответы.
Mr. Mavrommatis added that the main aim was always to open and continue a dialogue with the State party and not to judge or to impose working methods. Кроме того, г-н Мавромматис говорит, что во всех случаях прежде всего преследуется цель наладить и продолжить диалог с государством-участником, а не давать оценку или навязывать методы работы.
The intention, which must always be clear if it is to be the basis of the engagement made by the State, may be express or implicit, a question that is for the body charged with its interpretation to determine. Намерение, которое во всех случаях должно носить четкий характер, чтобы являться основой обязательства государства, может быть выражено прямо или имплицитно, что надлежит определять органу, занимающемуся вопросами его толкования.