| But this bias in decision-making means that there will always be a demand for results, which can be applied across the board without repeating primary studies. | Вместе с тем такой перекос в деятельности директивных органов означает, что всегда будет спрос на результаты, которые можно одинаково применять во всех случаях без повторения первоначальных исследований. |
| Where the services of professional instructors are employed they should be qualified to an agreed standard and should always be experienced riders. | Квалифицированные услуги профессиональных инструкторов должны предоставляться в соответствии с согласованным стандартом, причем эти инструкторы во всех случаях должны быть опытными водителями. |
| In this connection, the Special Rapporteur stresses that the exercise of freedom of speech should always be guaranteed for the examination of historical events. | В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что во всех случаях следует гарантировать осуществление права на свободу слова в интересах изучения исторических событий. |
| The reasons and circumstances for bilateral measures of constraint against State property should always be taken into account and informed by the principle of universal justice. | Во всех случаях необходимо учитывать или информировать на основе принципа универсальной справедливости о причинах и основаниях двусторонних принудительных мер против собственности государства. |
| In the case of exit lights, the signal light can always be 25 cm in diameter and of corresponding luminous intensity. | В случае огней обозначение выхода сигнальный огонь во всех случаях должен оборудоваться линзой 25 см и иметь соответствующую силу света. |
| Specifically, in Kyrgyzstan and the Netherlands, post-project analysis was always required, though it never occurred in the former. | В частности, в Кыргызстане и Нидерландах проведение послепроектного анализа требуется во всех случаях, хотя в первой стране он никогда ранее не проводился. |
| Further, some delegates stressed that efforts to respond to the threat of transnational organized crime must always ensure respect for human rights. | Кроме того, ряд делегаций подчеркнули, что меры по борьбе с угрозой транснациональной организованной преступности должны во всех случаях обеспечивать уважение прав человека. |
| (b) Performance appraisals were not always completed; | Ь) процесс служебной аттестации не во всех случаях был завершен; |
| C A compound is always composed of a single type of atom | С Соединение во всех случаях состоит из атомов только одного вида. |
| Note that these examples are not exact and that they contain assumptions that are not always valid. | Уместно отметить, что эти примеры не являются точными и содержат допущения, которые не во всех случаях соответствуют действительности. |
| Consequently, a change at the organizational level is always intended to make the organization faster, coherent, more efficient, effective, transparent and sustainable. | Таким образом, любые преобразования на организационном уровне во всех случаях призваны сделать организацию более оперативной, последовательной, действенной, эффективной, транспарентной и устойчивой. |
| He explained the ongoing problem that the current emissions inventory knowledge was not always able to explain the ambient concentrations of many heavy metals. | Он разъяснил особенности существующей проблемы, которая заключается в том, что накопленные знания в области кадастров выбросов не во всех случаях позволяют объяснить концентрации многих тяжелых металлов в окружающем воздухе. |
| However, it is not clear why the express views of a reserving State made at the time it expresses consent to be bound would not always trump other factors. | Однако, неясно, почему мнения, высказанные государством, сформулировавшим оговорку, в момент, когда оно выражает согласие быть связанным договором, не является именно тем фактором, который во всех случаях перевешивает остальные. |
| But separate figures for urban and rural areas were not always provided, or considered uncertain, or not available. | Однако раздельные данные по городским и сельским районам не во всех случаях были представлены или были сочтены недостоверными или же просто отсутствовали. |
| With regard to historical research, he pointed out that there was not always a solid basis for making a clear distinction between fact and opinion. | По вопросу об исторических исследованиях он отмечает, что не во всех случаях имеются твердые основания для проведения четкого различия между фактом и мнением. |
| In many countries, high rates of prison staff per 100,000 inhabitants matched high incarceration rates, although this was not always true. | Во многих странах высокие показатели численности тюремного персонала на 100000 жителей соответствовали, хотя и не во всех случаях, высоким показателям численности заключенных. |
| As under human rights law, some discriminatory measures are permitted in certain situations, in recognition that equal treatment will not always be fair in all cases. | Как и в области права прав человека, в ряде ситуаций допускаются определенные дискриминационные меры, в качестве признания того, что равное обращение не всегда является справедливым во всех случаях. |
| A Yes, liquids are always miscible | А Да, жидкости смешиваются во всех случаях |
| When an explosive mixture is measured, there is always a safety margin of 20% under the lower explosive limit. | Во время замера взрывоопасной смеси во всех случаях соблюдается запас безопасности на уровне менее 20% нижнего предела взрываемости. |
| The IG guarantees that it shall always be possible to have a deprivation of liberty examined by a court without undue delay. | ФП гарантирует возможность того, что дела, по которым может быть назначено наказание в виде лишения свободы, во всех случаях рассматриваются судом без необоснованной задержки. |
| The term itself may not always be appropriate or helpful when applied to a specific mechanism, but the criteria for effectiveness remain the same. | Сам этот термин при его применении к конкретному механизму не всегда может быть правильным или уместным, но критерии эффективности во всех случаях остаются неизмененными. |
| If it is necessary to detain children, they must always be kept in separate accommodation from adults. | Если детей все же необходимо заключить под стражу, они во всех случаях должны содержаться отдельно от взрослых. |
| As far as paragraph 2 is concerned, national flood protection measures should always take into account their possible impact on other Riparian States. | Что касается пункта 2, то в ходе принятия национальных мер по защите от наводнений во всех случаях следует учитывать их возможное воздействие на другие прибрежные государства. |
| Monitoring of the competence and of the activities of workshops by (or on behalf of) the Competent Authority should always be treated as a continuing activity. | Контроль компетентности и функционирования мастерских самим компетентным органом или под его руководством во всех случаях должен рассматриваться как непрерывный процесс. |
| This remedy is a priority urgent remedy and always requires two courts. | Процедура обжалования носит срочный и приоритетный характер и охватывает во всех случаях две инстанции. |