parent, if the alien is a minor. |
З) родитель, если иностранец является несовершеннолетним. |
Concerning the topic "Expulsion of aliens", the terms "alien" and "expulsion" must be defined more precisely. |
Применительно к теме "Высылка иностранцев" термины "иностранец" и "высылка" требуют более точного определения. |
It is only where the alien has subjected himself voluntarily to the jurisdiction of the respondent State that he would be expected to exhaust local remedies. |
Лишь в том случае, когда иностранец добровольно подчиняет себя юрисдикции государства-ответчика, следует ожидать от него исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The alien shall be entitled to legal assistance by a lawyer of his choice holding a letter of attorney issued in the presence of the consular authority. |
Иностранец имеет право на получение правовой помощи со стороны адвоката по своему выбору, имеющего доверенность заявителя, выданную в присутствии представителя консульства. |
Refugee status may also cease following repeal by the Commission if it should ascertain that the alien made false declarations regarding his identity and personal circumstances. |
Действие статуса беженца может быть прекращено по решению Комиссии, если она установит, что иностранец сделал ложное заявление относительно своей личности или положения. |
Where an alien is sentenced and the court recommends a deportation order; |
если иностранец приговорен и суд рекомендует принять решение о депортации; |
A preference was expressed for the use of the term "alien" rather than "foreign national" in order to cover stateless persons. |
Для целей охвата лиц без гражданства было высказано предпочтение употреблять термин «иностранец», а не «иностранный гражданин». |
An alien who has been formally admitted to and remained within the territory of another State in accordance with its national law may be considered to be lawfully present therein. |
Иностранец, который был формально допущен на территорию другого государства и остается на ней в соответствии с его национальным законодательством, может рассматриваться как законно присутствующий в нем. |
The alien would be physically present either on the common carrier of a foreign State or in the international transportation facility of the territorial State. |
Иностранец будет физически находиться либо у общего перевозчика иностранного государства, либо на международном транспортном объекте государства территориальной юрисдикции. |
Stateless persons may be included in the definition of an "alien" or treated on an equal footing with "aliens". |
Апатриды могут включаться в понятие "иностранец" или иметь одинаковый режим с "иностранцами". |
Thus, an alien may be illegal from the moment of crossing the border of the territory of another State without complying with the national immigration laws concerning admission. |
Таким образом, иностранец может оказаться нелегальным с момента пересечения границы территории другого государства при невыполнении национальных иммиграционных законов в отношении допуска. |
Although some treaties distinguish between legal and illegal aliens, they do not provide a definition of the term "illegal alien". |
Хотя в некоторых договорах проводится разграничение между легальными и нелегальными иностранцами, определение термина "нелегальный иностранец" в них не дается. |
In favour of this opinion one could say that the expelling State's interest is satisfied once the alien is removed from its territory. |
В пользу этого мнения можно было бы сказать, что заинтересованность высылающего государства удовлетворяется, после того как иностранец удален с его территории. |
Its purpose is achieved as soon as the alien has departed from its territory; the ultimate destination of a deportee is of no significance in this respect. |
Ее цель достигается, как только иностранец покинул его территорию; в этом отношении конечное место назначения депортируемого лица не имеет значения. |
This 6-month presumption, of course, does not mean that every alien not removed must be released after six months. |
Разумеется шестимесячный презюмируемый срок не означает, что каждый иностранец, который не был выдворен, должен быть освобожден после шести месяцев пребывания под стражей. |
Also like 208(a), an alien must only show that he or she is a 'refugee' to establish eligibility for relief. |
Так же как и в параграфе 208(а), иностранец должен только доказать, что он или она является "беженцем", чтобы установить обладание правом на защиту. |
Hence, any alien who crosses the frontier of the expelling State in violation of its rules concerning the admission of aliens will be considered to have irregular status. |
Нелегальным будет также считаться иностранец, пересекший границу высылающего государства, нарушив правила допуска иностранцев. |
A detained alien may be placed into a police cell or he/she can be ordered a place of stay for a period not longer than 30 days. |
Задержанный иностранец может быть помещен в полицейскую камеру или иное место на срок, не превышающий 30 дней. |
I do not see how an alien, if he is here illegally, how he suffered deprivation of rights. |
Не понимаю, каким образом иностранец, если он здесь нелегально, пострадал от лишения прав. |
The term "enemy alien" may be understood as referring to the nationals of the opposing States parties to an armed conflict. |
Термин "иностранец, являющийся гражданином неприятельского государства" может пониматься как относящийся к гражданам противоборствующих государств-участников вооруженного конфликта. |
It may be mentioned in this context that an alien working in Cyprus in an offshore company is suffering from AIDS and has not been deported. |
В этой связи можно упомянуть, что один иностранец, работающий на Кипре в офшорной компании, болен СПИДом и он не был выслан. |
An alien who is ordered to be deported shall be deported: |
Иностранец, в отношении которого издано распоряжение о высылке, должен быть выслан: |
Article 23. An alien may only be expelled or extradited from the national territory of Togo by virtue of a decision in accordance with the law. |
Статья 23. Иностранец может быть выдан или выслан с национальной территории Того лишь в силу решения, принятого в соответствии с законом. |
Detention is generally based on the conclusion that a particular alien poses a danger to the community or is likely to abscond. |
Задержание, как правило, производится на основании вывода о том, что какой-либо конкретный иностранец представляет опасность для общества или может скрыться от правосудия. |
The alien must, however, agree to check in periodically with the INS and appear at all relevant hearings. |
Однако этот иностранец должен дать согласие на прохождение периодической регистрации в СИН и присутствовать на всех слушаниях, соответствующих делу. |