Enforcement of the decision of expulsion in the form of return cannot be carried out if the alien is thereby returned to a country where the alien risks persecution as described in the Convention of 1951 relating to the Status of Refugees. |
Применение решения о высылке в форме возвращения не допускается в том случае, если в соответствии с этим решением иностранец возвращается в страну, в которой он может подвергнуться преследованию, упомянутому в Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
This possibility was essentially limited to cases where the alien had not complied with a previous expulsion decision and to those where the Administration suspected that the alien would not comply. |
Принятие таких мер ограничивалось в основном случаями, когда иностранец отказывался подчиниться предыдущему решению о высылке и когда у властей имелись подозрения, что он будет уклоняться от исполнения решения о высылке. |
If the alien fails to comply voluntarily with an enforceable removal order or refuses to accept assistance under a voluntary repatriation programme, a detention order may be issued for the purposes of accomplishing the alien's expulsion. |
Если находящийся в стране незаконно иностранец сам не согласится пройти процедуру высылки, которая стала обязательной, или воспользоваться программой помощи добровольному возвращению, то в отношении него может быть принято решение о задержании с целью последующей высылки. |
The longer an alien has been in the United States and the more legitimate the alien's immigration status, the more equivalent the alien's equal protection rights are to those of a U.S. citizen. |
Чем большее время проживает иностранец на территории Соединенных Штатов и чем более законным является его иммиграционный статус, тем в большей степени он уравнивается в правах на равную защиту по сравнению с гражданами США. |
Article 114 of the Law provides that an alien cannot be detained for more than 48 hours without a court judgement, and afterwards the decision regarding detention of an alien shall be passed by a court, which may also apply measures alternative to detention. |
Статья 114 этого закона устанавливает, что иностранец может быть задержан не более чем на 48 часов, после чего требуется решение суда, которое может предусматривать меры, альтернативные задержанию. |
According to the Citizenship Act an alien who wishes to acquire Estonian citizenship by naturalisation shall: |
Согласно закону о гражданстве иностранец, желающий приобрести эстонское гражданство путем натурализации, должен отвечать следующим требованиям: |
It also provides for the expulsion, on the basis of a ministerial order, of any alien infringing the pertinent regulations in force. |
В ней также говорится, что по распоряжению министерства из страны может быть выслан любой иностранец, нарушивший действующее законодательство. |
Parole is not equivalent to an "admission", and thus leaves the alien subject to exclusion. |
Временное пребывание неравнозначно "разрешению на въезд в страну", и, следовательно, такой иностранец может подлежать высылке. |
This rule is moreover applicable whether or not the alien subject to the deportation measure has or has not previously requested asylum. |
К тому же это правило применяется независимо от того, ходатайствовал ли до этого об убежище иностранец, чья высылка рассматривается властями. |
An alien granted a residence permit under the law may not be expelled unless he has been sentenced to a minimum of one year and has served that sentence (article 26). |
Иностранец, которому предоставлен вид на жительство по закону, не может быть выслан из страны, если только он не был приговорен к тюремному заключению сроком на один год и не отбыл свое наказание по приговору (статья 26). |
Because the concept of expulsion can be understood only in relation to that of alien, the latter will be discussed first. |
Поскольку понятие «высылка» имеет смысл, только когда оно употребляется вместе с понятием «иностранец», мы и начнем с этого последнего понятия. |
Usually, an alien seeking asylum is permitted to remain provisionally in the territory until his or her application has been ruled on. |
В общем, иностранец, ходатайствующий о праве убежища, получает разрешение временно проживать на территории до тех пор, пока по его просьбе не будет вынесено решение. |
According to case law in Sweden, the authorities could not enforce expulsion orders unless it was clear to which country the alien could be returned. |
Согласно шведскому прецедентному праву, власти не могут исполнять решение о высылке до тех пор, пока не выяснено, в какую страну должен быть возвращен иностранец. |
The Farmland Ownership Act states that if an alien or stateless person inherits land, then the land must be transferred in accordance with established legal procedure. |
Согласно закону "О собственности на землю сельскохозяйственного назначения", если соответствующий земельный участок получает в наследство иностранец или лицо без гражданства, следует осуществить отчуждение участка в установленном законном порядке. |
Paragraph 1 of the new provision lists the instances in which an alien may under no circumstances be expelled or removed from the Kingdom. |
В пунктах 2 и 3 определены случаи, когда иностранец не может быть ни выслан, ни выдворен из Королевства, если только он не представляет серьезной угрозы для национальной безопасности или общественного порядка. |
Each alien is entitled to telephone, at his expense, numbers in Belgium or abroad every day between 08.00 and 22.00. |
Каждый иностранец имеет право пользоваться телефоном для связи с абонентами в Бельгии или за рубежом за свой счет каждый день с восьми часов утра до десяти часов вечера. |
An alien may be a national of a State of origin or affiliation or, on the contrary, a non-national of the territorial State or the forum State. |
Иностранец может быть националом государства происхождения или привязанности или, наоборот, ненационалом территориального или исконного государства. |
If a precept is issued, the alien has the right to an oral hearing conducted by an official and the right to present objections and applications. |
При даче предписания иностранец имеет право быть выслушанным чиновником, а также представить возражения и ходатайства. |
If an alien has a particular need for protection reasons or for other reasons, the person in question may be given accommodation at a crisis centre. |
Если иностранец остро нуждается в защите или иной помощи, он может быть размещен в кризисном центре. |
Every alien who is legally competent and has residence in Finland as well as every association which is registered in Finland has the right to organize a public meeting. |
Любой проживающий в Финляндии правоспособный иностранец, а также любая зарегистрированная в Финляндии ассоциация имеют право организовывать публичные собрания. |
An alien who has to be deported from the country shall be brought to the state border by the police and directed across the border. |
Подлежащий депортации иностранец доставляется полицией к государственной границе и выпроваживается на сопредельную территорию. |
An alien who is being held in detention under this Act shall be kept in premises that have been specially arranged for this purpose. |
Иностранец, содержащийся под стражей на основании данного Закона, содержится в помещениях, которые были специально обустроены для этой цели. |
Where the alien falls within the group of vulnerable persons, the social integration programme at the municipality may be extended for up to sixty months. |
Если иностранец, получивший убежище в Литве, относится к той или иной уязвимой группе, на него может быть распространена (на срок до 60 месяцев) программа социальной интеграции на муниципальном уровне. |
However, if the person who meets the requirements is an alien, the "objective or defensive principle" is invoked, as the purpose of applying national law is to safeguard the interests of the State. |
Если же предъявляемым условиям отвечает иностранец, то действует "объективный или защитительный принцип", так как целью применения национального законодательства является защита государственных интересов. |
It was true that the interpretation services were not always of the highest quality, especially if the language spoken by the alien was not a common one. |
Следует признать, что качество переводческих услуг не всегда является оптимальным, особенно если иностранец говорит на малораспространенном языке. |