Английский - русский
Перевод слова Alien
Вариант перевода Иностранец

Примеры в контексте "Alien - Иностранец"

Примеры: Alien - Иностранец
Regarding the Austrian definition of the term "alien", he said that under the law it referred to any person who was not an Austrian citizen. Что касается австрийского определения термина "иностранец", то г-н Досси говорит, что, согласно закону, этот термин обозначает любое лицо, не имеющее австрийского гражданства.
(b) If their admission serves essential Dutch interests (e.g. if the alien has specific knowledge, skills or expertise not available in the Netherlands); Ь) в случаях, когда прием иностранцев отвечает важным интересам Нидерландов (например, если иностранец обладает конкретными знаниями, навыками или опытом, которые не имеются в Нидерландах);
(b) If a court certifies to the Minister that the alien has been convicted by that court of an offence under this Act; Ь) если суд подтверждает министру то, что иностранец был осужден этим судом за правонарушение в соответствии с настоящим Законом;
"With his entrance into a state, an alien falls at once under its territorial supremacy, although he remains at the same time under the personal supremacy of his home state. "При въезде в государство иностранец сразу же подпадает под его территориальную супрематию, хотя в то же время он остается под личным верховенством собственного государства.
An alien mental patient who is receiving treatment in a mental hospital will not be released unless he is well enough to travel back to his country either on his own or accompanied by a nurse or psychiatrist. Иностранец, страдающий психическим заболеванием, который проходит лечение в психиатрической больнице, не будет освобожден до тех пор, пока состояние его здоровья не улучшится настолько, чтобы позволить ему вернуться в свою страну лично или в сопровождении медицинской сестры или психиатра.
The Court stated as follows: "The Court of Appeals' decision rests on the mistaken premise that every alien who qualifies as a 'refugee' under the statutory definition is also entitled to a withholding of deportation under 243(h). Суд заявил следующее: «Решение Апелляционного суда основывается на ошибочной предпосылке, что каждый иностранец, который квалифицируется как "беженец" согласно статутному определению, имеет также право на приостановку процесса депортации согласно параграфу 243(h).
"Expulsion differs from non-admission in that in the latter case the alien is prevented from entering the State territory, whereas expulsion regularly concerns individuals whose entry, and in a given case residence, has been initially permitted. "Высылка отличается от недопуска в том смысле, что в последнем случае иностранец не допускается на территорию государства, а в случае высылки речь обычно идет о лицах, въезд которых и в определенном случае проживание первоначально были разрешены.
Accordingly, an alien, a request for whose extradition is denied owing to the absence of the legal requirements provided for in agreements, or, in the absence of any such agreement, in domestic law, must be arraigned before the Lebanese courts for trial. Соответственно, иностранец, просьба о выдаче которого по внутреннему законодательству была отклонена в силу отсутствия правовых оснований, предусмотренных в соглашениях, или отсутствия любого такого соглашения, должен предстать перед ливанскими судами для целей уголовного преследования.
35(2): An alien who has submitted an application for a residence permit pursuant to section 7, and who has been expelled by final judgment under sections 22 to 24, may be remanded in custody to ensure efficient enforcement of the decision of expulsion. Пункт 2 статьи 35: Иностранец, подавший ходатайство о предоставлении ему вида на жительство согласно статье 7 и подлежащий высылке в соответствии с окончательным решением, принятым согласно статьям 22-24, может быть помещен под стражу с целью обеспечения эффективного исполнения решения о высылке.
Another formulation describes it as a stipulation in a contract in which "an alien agrees not to call upon his state of nationality in any issues arising out of the contract". Другая формулировка описывает ее как положение контракта, в соответствии с которым "иностранец соглашается не обращаться к своему государству гражданства по каким бы то ни было вопросам, вытекающим из контракта".
I submit that all the precedents show that the rule is only applied when the alien, the injured individual, has created, or is deemed to have created, a voluntary, conscious and deliberate connection between himself and the foreign State whose actions are impugned. Я утверждаю, что все прецеденты свидетельствуют о том, что эта норма применяется лишь тогда, когда иностранец, потерпевшее лицо, установил, или как считается установил, добровольную, сознательную и преднамеренную связь между собой и иностранным государством, действия которого оспариваются.
These include cases in which an alien resides, either permanently or temporarily, in the territory of the respondent State, engages there in business, owns there property or enters into contractual relations with the Government of that State. Они включают в себя случаи, когда иностранец проживает, постоянно или временно, на территории государства-ответчика, занимается там деловой деятельностью, владеет там собственностью или вступает в договорные отношения с правительством этого государства.
In brief, these are rights and interests in respect of which the alien may waive diplomatic protection in whatever terms he considers most conducive to the acquisition of the benefits which he expects to derive from the contract or concession. Короче говоря, эти права и интересы относятся к разряду таких прав и интересов, в отношении которых иностранец может отказаться от дипломатической защиты любым способом, который он считает наиболее выгодным для приобретения тех благ, которые он рассчитывает получить от договора или концессии.
This stay may also be repeatedly extended and after lapse of three years such an alien may apply for a permission of temporary residence for the purpose of employment. Разрешение на это пребывание может также неоднократно продлеваться, и по истечении трех лет такой иностранец может обратиться с просьбой о получении разрешения на временное пребывание для целей занятости.
Any alien served with a deportation or expulsion order from the Ministry of the Interior had the right to lodge a complaint against the order with a Syrian diplomatic mission abroad. Любой иностранец, получивший предписание министерства внутренних дел о депортации и выдворении, имеет право обжаловать это предписание в одном из сирийских дипломатических представительств за границей.
In exceptional cases, aliens could be placed in police detention facilities for a maximum of four days, if the designed detention facilities were full or the alien had been taken into custody far from the nearest detention facility. В исключительных случаях в пределах четырехдневного срока иностранцы могут содержаться под стражей в помещении полицейского участка, когда предусмотренные для содержания под стражей помещения переполнены или иностранец был задержан далеко от ближайшего места заключения.
An alien visitor who came to Hong Kong as a visitor and was allowed to land with a limit of stay had no legitimate expectation to be granted residence right in Hong Kong. Иностранец, который прибыл в Гонконг в качестве гостя и которому было разрешено находиться в Гонконге в течение ограниченного срока, не имеет законных оснований на приобретение права жительства в Гонконге.
The processing of the application for granting refugee status may be terminated if an alien makes a request in writing to this end of the Republic of Lithuania Law on the Refugee Status). Рассмотрение заявления о предоставлении статуса беженца может быть прекращено, если иностранец обратится с соответствующим письменным ходатайством Закона Литовской Республики о статусе беженцев).
Thus, if, in the light of the circumstances, it is suspected that an alien will flee or be a danger to public order, his detention shall be ordered, by the decision prescribing the expulsion, until his removal from Greek territory is effected. Так, если обстоятельства дают основания полагать, что иностранец, подлежащий высылке, может скрыться или представляет опасность для окружающих, то может быть издан приказ о его взятии под стражу на период до его высылки за пределы греческой территории.
An alien is obliged to report his temporary residence or a change of address to the competent authority, as well as to give notice of his departure from the permanent residence. Иностранец обязан информировать компетентный орган о месте своего временного проживания или об изменении адреса, а также представлять уведомление о своем отъезде с места постоянного жительства.
"An alien in respect of whom a deportation order has been issued may return to the territory of Qatar only by decision of the Minister of the Interior." «Иностранец, в отношении которого было принято решение о депортации, может вернуться на территорию Катара только по решению министра внутренних дел».
(a) An alien is entitled to present an international claim under this Convention only after he has exhausted the local remedies provided by the State against which the claim is made. «а) Иностранец имеет право предъявлять международное требование в соответствии с настоящей Конвенцией лишь после исчерпания им местных средств правовой защиты, предоставляемых государством, к которому предъявляется требование.
b) When an alien has been sentenced by the courts of Costa Rica to a term of imprisonment exceeding three years; Ь) когда иностранец был осужден коста-риканскими судами и приговорен к лишению свободы на срок свыше трех лет;
If an alien or his attorney or representative requested protection under article 3 or expressed a fear of torture at any time before removal, the INS assessed the case under article 3. Если иностранец или его адвокат или представитель обращались с просьбой о предоставлении защиты в соответствии со статьей З или выражали опасение в отношении пыток в любое время перед высылкой, СИН анализировала данный случай с учетом положений статьи З.
The amendment is designed to make the obligation to take an alien back applicable to all cases in which access to the territory is denied under article 3 of the Act of 15 December 1980. Так, обязательство по принудительному возвращению ввезенного иностранца было распространено на все случаи, когда иностранец получает отказ на въезд на основании статьи З закона от 15 декабря 1980 года.