| Like the special police unit it implements the forcible deportation of aliens from the country in cases when an alien does not want to leave within a certain time period or cannot be immediately deported for any other reason. | Как специальное полицейское подразделение он осуществляет принудительную высылку иностранцев из страны в случаях, когда иностранец не желает покинуть страну в пределах определенного срока или не может быть выслан незамедлительно по какой-либо иной причине. |
| The Act offers the possibility of withdrawing refugee status from an alien whose status was recognized on the basis of a false or forged declaration or documents, as well as from an alien whose personal behaviour subsequently demonstrates that he has no fear of persecution. | Законом от 15 июля 1996 года также предусмотрено, что статуса беженца может быть лишен иностранец, получивший его на основе ложных или фальсифицированных сведений или документов, а также иностранец, последующее поведение которого доказывает отсутствие у него страха преследования. |
| The Court may request a non-binding opinion from the Migration Board on the issue of expulsion, but the Migration Board's opinion is mandatory, when the alien alleges that there are impediments to enforcement of an expulsion order. | Суд может запросить не имеющее обязательной силы заключение Миграционного совета по вопросу высылки из страны, которое, однако, является обязательным в тех случаях, когда иностранец утверждает, что существуют препятствия для принудительного исполнения постановления о высылке. |
| And if the alien does not wish to immigrate then he or she must prove to the US Consulate worker that this visit will be only a temporary one. | И если иностранец иммигрантом быть не желает, то именно он должен доказать работнику консульского отдела, что собирается приехать в Америку на какой-то конретный срок, а не на ПМЖ. |
| The first guarantee, as noted previously, is the right of the alien against whom an expulsion order has been issued to "submit the reasons against his expulsion" or to "submit evidence to clear himself". | Первая гарантия, по всей видимости, заключается в том, что подлежащий высылке иностранец "имеет право на представление доводов против своей высылки" или должен иметь возможность "представить аргументы против своей высылки". |
| Vernon is subsequently killed by an alien criminal who teleports himself to Earth, and Janet asks for Pym's help in avenging Vernon's death. | Вернона Ван Дайна впоследствии убивает инопланетный преступник, который телепортируется на Землю, и Джанет просит Пима помочь отомстить за его смерть. |
| And you, sir, you must be Jonas Quinn, our new alien friend. | И Вы, сэр, Вы должно быть Джонас Куинн, наш новый инопланетный друг. |
| You gave him alien venom? | Вы ввели ему инопланетный яд? |
| Now, that is most definitely alien. | Он то уж точно инопланетный. |
| Alien medical Owen thinks. | Инопланетный медицинский аппарат, как считает Оуэн. |
| Or she's really an alien impersonating Miss Starr. | Или она на самом деле пришелец, выдающий себя за Мисс Стар. |
| A little spirit (a "simple thing" alien) is inside the taxi. | Маленький дух (пришелец «simple thing») находится с ними в машине. |
| You talk like you're some sort of an alien. | Вы говорите Вы тоже вроде-как пришелец. |
| I'm an alien from outer space. | Я пришелец из далеко космоса. |
| (TAPPING KEYS) It doesn't do much - the alien. | Он почти ничего не делает, тот пришелец. |
| My first proper alien. | Мой первый настоящий инопланетянин. |
| Superman's an alien from outer space. | Супермен - инопланетянин из космоса. |
| One day, a strange blue alien named Chips appeared and recruited him to the space police, ēlDLIVE because he fit the requirements. | Однажды неожиданно появился странный синий инопланетянин по имени Чипс, который завербовал его в космическую полицию, так как он соответствовал всем требованиям. |
| clark kent is not of this earth. he is an alien, an intruder from a distant galaxy, first vanguard of an invasion. | Кларк Кент не с Земли, он инопланетянин Пришелец из другой галактики Первый из всего их нашествия |
| Now to put this into a broader context, I want you to imagine that you are an eternal alien watching the Earth from outer space, and your favorite show on intergalactic satellite television is the Earth channel, and your favorite show is the Human Show. | А теперь, для большей наглядности, представьте себе, что вы - бессмертный инопланетянин, наблюдающий за Землей из открытого космоса, и ваш любимый канал на межгалактическом спутниковом телевидении, - это канал «Земля», а любимая передача - это передача о людях. |
| Rule one when you're stranded on an alien planet and someone offers to fix your ship - flatter them profusely. | Правило номер один, когда сидишь на мели на чужой планете и кто-то предложил отремонтировать корабль, окружи его лестью. |
| It is very difficult for the migrant domestic workers, in an alien land and scarcely out of sight of their employers, to register themselves with their embassies or file complaints. | Трудящимся-мигрантам, которые работают домашней прислугой в чужой стране и почти все время находятся на виду у своих хозяев, очень трудно зарегистрироваться в своем посольстве или подать жалобу. |
| That's a alien, bruv. | Это чужой, брат. |
| You are travelling in this alien machine? | Вы едете в чужой машине? |
| Laurence Fishburne as Ronald Noland, a United States Army Air Cavalry soldier who has survived on the alien planet for multiple hunting cycles. | Лоуренс Фишборн в роли Ноланда - бывшего десантника 1-й кавалерийской дивизии США, пережившего на чужой планете несколько сезонов охоты. |
| It's possible that "alien" is an appropriate adjective. | Возможно, что "чужеродный" это подходящее прилагательное. |
| Okay, contrary to popular rumor, it is not my alien organism. | Ну в противоположность популярным слухам это НЕ МОЙ чужеродный организм. |
| They discovered an alien artifact 65 million years old. | Они нашли чужеродный артефакт, которому 65 миллионов лет. |
| He thinks it's hell, but I think it's an alien world. | Он думает, это ад, но я думаю это чужеродный мир. |
| By imposing rules or concept that are too alien, one runs the risk of a complete rejection of the reform by a country. | Введение норм или концепций, имеющих чрезмерно чужеродный характер, чревато риском полного отказа той или иной стороны от реформирования. |
| All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. | Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе. |
| Captain Marvel discovered Vibranium is in fact alien in origin during a Spartax lethally poisoning Mining & smuggling Op. Vibranium in Wakanda and worldwide has been restored after events of Battleworld. | Капитан Марвел обнаружил, что Вибраниум на самом деле чуждый по происхождению во время летального отравления Spartax Mining & contuggling Op. Вибраниум в Ваканде и во всем мире был восстановлен после событий Бэтлворда. |
| Yet, this most alien world shares a feature with our own planet. RUMBLING | Но этот, казалось бы, наиболее чуждый для нас из всех миров, имеет и нечто общее с нашей Землёй. |
| And they are giving us incredible glimpses into an alien world, a world full of the most bizarre dinosaurs we have ever seen. | И они дают нам невероятную возможность заглянуть в чуждый нам мир, мир, полный самых странных динозавров, которых мы когда-либо видели. |
| The media of one particular country, for example, had distorted Libyan positions in a bid to impose alien choices on the Libyan people, who continued vehemently to reject all supremacy and outside interference in their country's internal affairs. | В частности, средства массовой информации одной конкретной страны искажают позицию Ливии в стремлении навязать ливийскому народу, который по-прежнему активно отвергает какое бы то ни было господство и вмешательство извне во внутренние дела своей страны, чуждый ему выбор. |
| Without this legal bond, the person concerned - as an alien - becomes subject to immigration law. | В отсутствие этой правовой связи соответствующее лицо, как иностранный гражданин, становится субъектом иммиграционного законодательства. |
| In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. | В особых случаях иностранный гражданин может получить польское гражданство, даже если он не отвечает вышеуказанным требованиям. |
| Under the Immigration Act, an alien could be held in detention in two specific cases: in order to determine his identity or to enforce a removal order that he had failed to obey within the established deadline. | В соответствии с законом об иммиграции иностранный гражданин может быть взят под стражу в двух конкретных случаях: когда это необходимо для установления его личности или когда этого требуется для исполнения решения о высылке из страны, которому это лицо не подчинилось в установленный срок. |
| Mr. ZAKIS (Latvia) said, in response to a question about legal aid for asylum-seekers held in detention, that under the immigration law any alien had the right to contact the consulate of his country and to receive legal aid. | Г-н ЗАКИС (Латвия) отвечая на вопрос об оказании юридической помощи просителям убежища, помещенным под стражу, уточняет, что в соответствии с законом об иммиграции каждый задержанный иностранный гражданин вправе обращаться в свое консульство и получать юридическую помощь. |
| Generally speaking, the alien is given eight days' notice in cases related to irregular entry or stay, when fraud is involved. | Обычно при незаконном въезде или пребывании в стране, а также в случаях, связанных с подлогом, иностранный гражданин получает извещение о депортации в |
| I'm here to tell you about the real search for alien life. | Я здесь, чтобы рассказать вам о реальных поисках внеземной жизни. |
| With an alien civilization and has been ordered by the United States government To keep it a secret. | С внеземной цивилизацией и получил распоряжение от Правительства Соединенных Штатов держать это в тайне |
| Instead of going public like you, they've been funding various secret endeavours aimed at controlling alien technology for their own purposes. | И вместо того, чтобы предать все гласности как вы, они финансировали различные попытки, нацеленные на управление внеземной технологией в своих целях. |
| But it's not just the discovery of the hidden ocean that makes us believe that Europa may be the most likely home to alien life. | но первым кандидатом на наличие внеземной жизни делает европу не только скрытый под её поверхностью океан. |
| The extraterrestrial species referred to as "Aliens" (technically known as "Xenomorphs") is the primary, titular antagonist of the Alien franchise. | Внеземной вид (называемый также «Чужой» или официально «Ксеноморф») - основной антагонист всей франшизы. |
| Rodan and the alien girl, Leela, are already out there. | Родан и эта инопланетянка, Лила, уже там. |
| Even though I'm sad that alien left. | Даже когда инопланетянка покинула меня я так не плакал. |
| I'm the only one-eyed alien on this whole planet. | Я единственная одноглазая инопланетянка на всей этой планете. |
| I guess you're an alien. | я догадался: ты инопланетянка! |
| Ever since she was born, she's been like an alien. | Роза для меня, как инопланетянка. |
| After the alien has been identified, the investigating judge must inform him immediately about the charges and evidence which give grounds for the extradition request and also about the right of access to a lawyer. | После опознания иностранного гражданина следственный судья должен немедленно информировать его об обвинениях и о доказательствах, дающих основания для запроса на выдачу, а также о праве на доступ к адвокату. |
| Administrative banishment is the termination of an alien's residence in the territory of the Czech Republic based on a police decision. | Под административной высылкой понимается прекращение нахождения иностранного гражданина на территории Чешской Республики по решению полиции. |
| Article 221-16. - Any alien guilty of the crime specified in article 221-12 may be banished from the French territory definitively or for a period of up to 10 years under the conditions laid down in article 131; | Статья 221-16 - Наказание в виде запрещения пребывания на французской территории может быть назначено в соответствии со статьей 131 бессрочно или на срок не более 10 лет в отношении любого иностранного гражданина, виновного в совершении преступления, предусмотренного статьей 221-12. |
| In the event that the irregular presence of any alien is detected, steps are taken to make him or her available for expulsion in accordance with the Aliens Act. | В случае обнаружения незаконного пребывания в стране иностранного гражданина проводится его задержание и высылка в соответствии с Законом об иностранцах. |
| A banishment ruling cannot be issued if such banishment would lead to an inappropriate interference with the alien's private or family life. | Постановление об административной высылке не может быть вынесено в том случае, если такая высылка грозит необоснованно серьезными последствиями для личной или семейной жизни иностранного гражданина. |
| Without this legal bond, the person concerned - as an alien - becomes subject to immigration law. | В отсутствие этой правовой связи соответствующее лицо, как иностранный гражданин, становится субъектом иммиграционного законодательства. |
| In accordance with Article 8 alien may obtain at his request the citizenship if he is resident in Poland on the basis of establishment permission at least five years. | Согласно статье 8, иностранный гражданин может ходатайствовать о получении гражданства, если он непрерывно проживал в Польше на основании официального разрешения не менее пяти последних лет. |
| Under the Immigration Act, an alien could be held in detention in two specific cases: in order to determine his identity or to enforce a removal order that he had failed to obey within the established deadline. | В соответствии с законом об иммиграции иностранный гражданин может быть взят под стражу в двух конкретных случаях: когда это необходимо для установления его личности или когда этого требуется для исполнения решения о высылке из страны, которому это лицо не подчинилось в установленный срок. |
| The term "foreign citizen" is used if the alien holds evidence of citizenship elsewhere: Belarus, 1998 Law, article 3, and 1993 Law, article 1; and Russian Federation, 2002 Law No. 115-FZ, article 2. | Термин "иностранный гражданин" употребляется в том случае, если иностранец имеет доказательства наличия гражданства другого государства: Беларусь, Закон 1998 года, статья 3, и Закон 1993 года, статья 1; Российская Федерация, Закон Nº 115-ФЗ 2002 года, статья 2. |
| Generally speaking, the alien is given eight days' notice in cases related to irregular entry or stay, when fraud is involved. | Обычно при незаконном въезде или пребывании в стране, а также в случаях, связанных с подлогом, иностранный гражданин получает извещение о депортации в |
| Strongly condemns the continued violation of the human rights of the peoples still under colonial domination and alien subjugation; | решительно осуждает продолжающиеся нарушения прав человека народов, все еще находящихся под колониальным господством и чужеземным игом; |
| Calls upon those Governments which do not recognize the right to self-determination and independence of all peoples still under colonial domination, alien subjugation and foreign occupation to do so; | призывает те правительства, которые не признают права всех народов, все еще находящихся под колониальным господством, чужеземным игом и иностранной оккупацией, на самоопределение и независимость, признать его; |
| A white police officer stopped James Reyes, a Hispanic man, in the city of Doyle heights, believing he might be an illegal alien. | Белый офицер полиции задержал Джеймса Рейса, латиноамериканского мужчину, в Бойл Хайтс, полагая, что возможно он нелегальный иммигрант. |
| I'm what you call an illegal alien. | Вобщем то я нелегальный иммигрант. |
| This man's an illegal alien. | Этот человек - незаконный иммигрант. |
| The term "immigrant" may also be used to partly or fully cover the notion of "alien". | Термин "иммигрант" может также употребляться для полного или частичного охвата понятия "иностранец". |
| In explaining the role played by the latter in the juridical and social context of international labour markets where they come into play, the terms immigrant and alien will be used interchangeably. | При рассмотрении их роли в международных отношениях, субъектами которых они являются, с точки зрения юридических и социальных аспектов функционирования рынков труда будут в равной мере использоваться термины «иммигрант» и «иностранец». |
| In 2005 Zornik went acoustic for a theater tour, creating the album "Alien Sweetheart". | В 2005 Zornik попробовал акустику для театрального тура, создав альбом Alien Sweetheart. |
| Petition for Alien Fiancé (I-129F) - now $170; will be $455. | Заявление на невесту или жениха: Petition for Alien Fiancé (I-129F) - сейчас $170; будет $455. |
| Ant & Dec's most recent acting appearance was in the film Alien Autopsy released in April 2006. | Фильм Alien Autopsy, где Ant&Dec исполняли главные роли, вышел в апреле 2006 года. |
| He released self-published dōjinshi on digital support bypassing the traditional print publishers with Pochiyama at the Pharmacy in 2008 aimed at iPhone and iPod Touch and I am an Alien, I have a Question in 2010 for Kindle. | Опубликовал два из своих додзинси, миновав печатных издателей - «Pochiyama at the Pharmacy» (2008), ориентированная на iPhone и iPod Touch, и «I am an Alien, I have a Question» для Kindle. |
| Retrieved 24 May 2012. "iTWire - Scientists will look for alien life, but Where and How?". | Архивировано 29 сентября 2007 года. iTWire - Scientists will look for alien life, but Where and How? (неопр.) (недоступная ссылка). |