Английский - русский
Перевод слова Alien
Вариант перевода Иностранец

Примеры в контексте "Alien - Иностранец"

Примеры: Alien - Иностранец
A decision to the effect that the alien cannot be returned must also include a decision on issue or refusal of a residence permit under section 7 of the Aliens Act. Решение о том, что иностранец не подлежит возвращению, должно также включать решение о выдаче или отказе в выдаче вида на жительство в соответствии со статьей 7 Закона об иностранцах.
In addition, an alien could seek protection from removal under both article 3 of the Convention against Torture and article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, любой иностранец может искать защиту от высылки как в соответствии со статьей З Конвенции против пыток, так и в соответствии со статьей ЗЗ Конвенции о статусе беженцев.
However, the concepts of "non-national" and "alien" were not always equivalent, since certain categories of "non-nationals" were not considered aliens for the purposes of expulsion under the law of certain States. Однако понятия "ненационал" и "иностранец" не всегда являются эквивалентными, поскольку некоторые категории "ненационалов" не рассматриваются в качестве иностранцев для целей высылки в соответствии с законодательством некоторых государств.
Mr. KLEIN stated that, in the example of that particular case, an alien who claimed to be lawfully in the territory of a State party would nevertheless be threatened with expulsion by the authorities of that State. Г-н КЛЯЙН приводит пример такого конкретного случая, когда иностранец, утверждающий, что он находится на территории государства-участника на законных основаниях, тем не менее может столкнуться с угрозой его высылки властями этого государства.
If injury to aliens in the form of violations of human rights were excluded from the application of diplomatic protection, no effective remedy would be available in cases when an alien did not have access to procedures before an international human rights body. Если ущерб иностранцам в виде нарушений прав человека исключается из сферы применения дипломатической защиты, то никаких эффективных средств защиты не будет в случаях, когда иностранец не имеет доступа к международным органам, занимающимся правами человека.
An alien who is granted asylum or enjoys refugee status may receive legal protection as from the date on which asylum is granted or refugee status is recognized. Иностранец, которому предоставлено убежище или статус беженца, может пользоваться правовой помощью начиная с даты предоставления убежища или признания его статуса беженца .
Where the alien initially seeks a remedy in the local courts, the claim before the local courts is a step in the exhaustion of the local remedies. Когда иностранец первоначально обращается за правовой защитой в местные суды, представление иска в местные суды является одним из шагов в процессе исчерпания местных средств правовой защиты.
In some countries migrants who are the subject of judicial proceedings have the right to free legal counsel and interpretation, while the costs of these services must be borne by the alien in administrative proceedings. В некоторых странах мигранты, привлекаемые к судебному разбирательству, имеют право на бесплатную помощь адвоката и переводчика, тогда как при административном производстве расходы на эти услуги должен нести иностранец.
The alien could, however, undertake, first, to respect only the laws of the host country and, secondly, not to seek the diplomatic protection of his State of origin. Иностранец может, однако, принять на себя обязательство, во-первых, соблюдать только законы принимающей страны и, во-вторых, не искать дипломатической защиты у своего государства происхождения.
If an alien is guilty of some wrongdoing in a foreign State and is as a consequence deprived of his liberty or property in accordance with due process of law by that State it is unlikely that his national State will intervene to protect him. В случае, когда иностранец виновен в каком-либо правонарушении, совершенном в иностранном государстве, и в результате этого по решению суда в соответствии с законодательством этого государства лишается свободы или имущества, представляется маловероятным, что государство его гражданской принадлежности вмешается в целях предоставления ему защиты.
In response to question 9, she said that provisions on detention orders and on the placement of detained aliens were laid down in the Aliens Act, under which a detained alien should, as soon as possible, be placed in the detention unit in Helsinki. Отвечая на вопрос 9, она говорит, что положения о санкциях на задержание и о размещении задержанных иностранцев содержатся в Законе об иностранцах, в соответствии с которым задержанный иностранец должен как можно быстрее быть помещен в изолятор в Хельсинки.
If the detention unit was full, or if the alien was being held in detention over 100 kilometres away from Helsinki, he or she could be held in police detention facilities for a maximum of four days. Если этот изолятор переполнен или если иностранец задержан на расстоянии более 100 км от Хельсинки, то такое лицо может содержаться в полицейском изоляторе в течение максимум четырех суток.
Regardless of the form of protection accorded, it is withdrawn if, after it is granted, it is discovered that the alien is in one of the situations stipulated in article 4 of Government Ordinance No. Независимо от того, в каком виде защита была предоставлена, она аннулируется, если после ее предоставления выяснилось, что иностранец находится в одной из ситуаций, предусмотренных в статье 4 ордонанса правительства 102/2000.
Article 10.5 of the Law on Refugee Status provides that an alien whose request for refugee status is obviously unwarranted shall not be allowed to enter or to stay on the territory of Lithuania. В статье 10.5 Закона о статусе беженца предусматривается, что иностранец, чья просьба о предоставлении ему статуса беженца является явно необоснованной, не сможет въехать в страну или оставаться на территории Литвы.
If the alien is mentioned in the list or belongs to a group, undertaking or entity referred to in the list, the designated diplomatic or consular post sends the application file to the Aliens Office. Если этот иностранец включен в перечень или является представителем группы, предприятия или организации, упомянутых в этом перечне, официальное дипломатическое или консульское учреждение направляет его запрос в Управление по делам иностранцев.
The requisite period of living together has been increased to three years if the alien cannot demonstrate at least one year's uninterrupted residence in France since the date of the marriage (Civil Code, art. 21-2). Необходимо совместное проживание супругов в течение трех лет, если иностранец не имеет доказательств непрерывного проживания во Франции в течение по крайней мере одного года с момента вступления в брак (статья 21-2 Гражданского кодекса).
Aliens who have been granted the status of refugee or issued a temporary residence permit for humanitarian reasons (based on the principle of non-refoulement, because of ill health, when the alien must undergo treatment in the Republic of Lithuania or for any other reasons). Иностранцам может быть предоставлен статус беженца или выдано разрешение на временное проживание по гуманитарным причинам (на основании принципа невысылки по причине плохого здоровья, когда иностранец должен пройти лечение в Литовской Республике, или по каким-либо другим причинам).
If an alien lodges an application for issuing a permit for temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons, the Migration Department shall consider the application within three months from the receipt thereof. Если иностранец подает заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам, Миграционный департамент должен рассмотреть это заявление в течение трех месяцев с момента его получения.
Each citizen, as well as each alien entitled to permanent or temporary residence in the Republic of Lithuania, has the right to study, attain an education level and a qualification (art. 25). Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию (статья 25).
The list of grounds for detaining aliens has been expanded in the Law (according to the previous Republic of Lithuania Law on the Legal Status of Aliens, an alien could only be detained for the purpose of identification). Перечень оснований для заключения под стражу иностранцев был расширен в Законе (согласно предыдущему закону Литовской Республики о правовом статусе иностранца иностранец мог подвергаться задержанию только для цели установления личности).
The alien concerned is to be examined by a medical officer immediately, if possible, or within the 24 hours prior to the flight; соответствующий иностранец должен быть осмотрен врачом по возможности непосредственно перед вылетом или в течение 24 часов до вылета;
Moreover, it should be spelt out more clearly in the draft article that the right of return should be exercised only if the expulsion decision was reversed on substantive grounds and only if the alien concerned had been lawfully present on the territory of the expelling State. Кроме того, в проекте статьи следует более четко сформулировать, что право на возвращение должно быть осуществлено только в том случае, если решение о высылке отменено по существенным основаниям и только если соответствующий иностранец законно находился на территории высылающего государства.
Under Malaysian law, the current practice was that an alien unlawfully present on Malaysian territory could be detained in custody while arrangements for his or her removal by order of the Director General were being made. В соответствии с законодательством Малайзии нынешняя практика состоит в следующем: иностранец, который незаконно присутствует на территории Малайзии, может быть задержан и содержаться под стражей, пока принимаются меры по его высылке на основании приказа Генерального директора.
An alien is subject to the national law and jurisdiction of the State in which he or she is present under the principle of the territorial jurisdiction of a State. Иностранец подпадает под действие национального закона и юрисдикции государства, в котором он находится в соответствии с принципом территориальной юрисдикции государства.
In cases where the lack of a residence permit results from unlawful entry or from the fact that an alien has not requested a permit, the Aliens Act states that the obligation to leave the territory can be enforced without the need for an administrative decision. В случаях когда отсутствие разрешения на пребывание связано с незаконным въездом или с тем, что иностранец не обратился за получением такого разрешения, Закон об иностранцах предусматривает принудительное обеспечение выполнения обязанности покинуть территорию страны, и при этом не требуется какого-либо решения административных органов.