Английский - русский
Перевод слова Alien
Вариант перевода Иностранец

Примеры в контексте "Alien - Иностранец"

Примеры: Alien - Иностранец
The fact that an alien is or is not returnable to some other State is frequently a crucial matter in the determination of whether he is to be permitted to enter a foreign country. «Тот факт, что иностранец может или не может быть возвращен в какое-либо иное государство, часто является существенно важным вопросом при определении, должно ли быть ему разрешено въехать в иностранную страну.
If it is subsequently found that the alien is 'undesirable', then the State will try to deport him elsewhere and practical difficulties may arise if he has no passport or if no other State is willing to issue him with one. Если затем установлено, что иностранец является "нежелательным", тогда государство попытается депортировать его куда-либо еще и могут возникнуть практические трудности, если у него нет паспорта или если никакое иное государство не желает выдать ему паспорт.
The Human Rights Committee has also insisted on the need that the remedy at the disposal of the alien expelled be an effective one: Комитет по правам человека также настоятельно требовал, чтобы средство судебной защиты, которым мог воспользоваться высылаемый иностранец, было действенным:
A State may grant a stay (1) when the alien has been or is likely to be expelled; or (2) upon the request of a relevant international body unless there are extraordinary reasons not to issue the stay. Государство может предоставить отсрочку: 1) если иностранец был выслан или, вероятно, будет выслан; или 2) по просьбе релевантного международного органа, если только не существует экстраординарных причин не разрешать отсрочки.
The alien may have a separate right of appeal with respect to the determination of the State of destination as a result of expulsion in contrast to exclusion under national law. Иностранец может иметь право на обжалование решения по поводу определения государства назначения, принятого в результате его высылки, в отличие от обжалования по поводу выдворения в соответствии с национальным законодательством.
The penalty imposed shall in no case be more severe than the penalty prescribed for the same act or omission by the law of a State of which the alien is a national. Наложенное наказание в этих случаях не может быть более тяжелым, чем наказание, предписанное за такое действие или бездействие законами государства, гражданином которого является данный иностранец».
In such cases, although the alien has crossed the frontier of the State legally and has therefore been lawfully admitted, he or she subsequently fails to comply with the conditions of stay stipulated by the laws of the receiving State. В этом случае иностранец, хотя он законным образом пересек границу государства и, следовательно, был им принят в соответствии с законом, впоследствии не выполняет условия пребывания, как они предусмотрены в законодательстве принимающего государства.
The reason for his continued detention is that under Pakistani migration laws, an alien in detention in Pakistan cannot be released from detention unless and until he has been issued travel documents. Его дальнейшее содержание под стражей объясняется тем, что в соответствии с пакистанским иммиграционным законодательством иностранец, находящийся в заключении в Пакистане, не может быть освобожден, пока ему не выдадут надлежащие проездные документы.
When departure is not voluntary, or if the immediate departure of the alien is necessary for reasons of national security or public order, removal is to be carried out in accordance with the national law of the Member State in which the person was apprehended. Если иностранец не уезжает добровольно или если соображения национальной безопасности или общественного порядка требуют немедленного отъезда иностранца, иностранец должен быть выдворен в условиях, предусмотренных национальным законодательством государства-члена, на территории которого он был задержан.
This theory starts from the major postulate that the alien must accept the legal conditions which he finds in the country of residence, and that neither he nor his government can justifiably complain if he is accorded, like nationals, the benefit or application of these conditions. Эта теория ведет свое начало от главного постулата, согласно которому иностранец должен соблюдать все правовые предписания в стране проживания и что ни он, ни его правительство не могут обоснованно жаловаться, если ему, как и гражданам, предоставляется возможность пользоваться этими предписаниями .
This occurs, for example, when a lawfully admitted alien remains in the territory of the State beyond the period set by the competent authorities of that State. Например, имеется в виду случай, когда получивший допуск в соответствии с законом иностранец продлевает свое пребывание на территории данного государства сверх срока, установленного компетентными властями этого государства.
Asylum is presented as a sovereign decision of a State which has the "effect of granting an alien's request to remain", while recognition of refugee status by the competent national authority "confers on the recipient particular rights going beyond the right to remain". Убежище представляется как суверенное решение государства, следствием которого является "разрешение на пребывание, которого добивается иностранец", в то время как статус беженца, утвержденный компетентным национальным органом, "дает его получателю особые права, выходящие за рамки простого пребывания".
The first decree, in fact, in implementing EU Directive 2003/9, regulates the procedures for the acceptance of foreign refugees in the national territory, defining the content of "asylum-seeker", "alien" and "asylum request". В сущности первый указ, предусматривая порядок исполнения Директивы ЕС 2003/9, регулирует режим допуска иностранных граждан на национальную территорию, дает определение понятию "проситель убежища", "иностранец" и "просьба о предоставлении убежища".
(c) Article 44, paragraph 3, stipulates that an alien detained until departure because he/she was suspected of flight or considered dangerous to public order is entitled: с) пункт З статьи 44 гласит, что иностранец, находящийся под стражей до отъезда по той причине, что он/она подозревается в попытке побега или считается представляющим опасность для общественного порядка, имеет право:
An alien can neither be expelled to a country where he/she has been given the death penalty or where one can assume that the pending proceedings may result in such a sentence. Иностранец также не может быть выслан в страну, где ему уже вынесен или, предположительно, может быть вынесен смертный приговор.
An alien who believes that a decision by the Ministry of the Interior on deportation or prohibition to enter Finland is in violation of his or her rights has under article 58 the right of appeal to the Supreme Administrative Court. Иностранец, считающий, что решение министерства внутренних дел о высылке или запрете на въезд в Финляндию является нарушением его прав, имеет возможность обжаловать это решение в Верховном административном суде на основании статьи 58.
In cases where an alien has entered Finland on a visa, without a visa requirement (as a tourist) or has applied for asylum in Finland, a passport control officer may not take a decision on refusal of entry. В тех случаях, когда иностранец прибыл в Финляндию по визе, по безвизовому режиму (в качестве туриста) или обратился в Финляндию с ходатайством о предоставлении убежища, сотрудник паспортного контроля не имеет права принять решение об отказе во въезде.
An alien may be expelled under section 22 to unless the circumstances mentioned in subsection (1) constitute a decisive argument against such expulsion." Иностранец может высылаться в соответствии с положениями статьи 22 iv)-vi), если только обстоятельства, указываемые в пункте (1), не представляют собой убедительного аргумента против такой высылки".
For example, the Committee has held that an alien who entered the State illegally but whose status has been regularized, must be considered to be lawfully within the territory and should therefore be accorded the same rights as those accorded to nationals. Так, Комитет определил, что незаконно въехавший на территорию государства иностранец, статус которого был впоследствии нормализован, должен считаться лицом, законно находящимся на территории этого государства, и вследствие этого пользоваться теми же правами, какими наделены граждане данной страны.
An alien who is the subject of an expulsion order or who must be escorted to the border shall be sent: Иностранец, в отношении которого вынесено постановление о высылке или который должен быть препровожден к границе, высылается:
(b) If the period to exit has expired and the alien has changed his or her address without reporting the change; Ь) предусмотренный срок для выезда из страны истек и иностранец изменил свое местожительство, не сообщив об этом;
The alien is immediately informed of his right to be examined by a medical officer, to choose a lawyer or to have a lawyer appointed for him by the chairman of the Luxembourg bar. Иностранец немедленно информируется о его праве на медицинское освидетельствование и на выбор адвоката либо на назначение ему адвоката председателем коллегии адвокатов Люксембурга.
However, in certain circumstances an alien may enjoy the protection of the Covenant even in relation to entry or residence, for example, when considerations of non-discrimination, prohibition of inhuman treatment and respect for family life arise. Однако в определенных случаях иностранец может пользоваться защитой Пакта даже в отношении въезда и проживания, например, в случае возникновения соображений недопущения дискриминации, запрещения негуманного обращения и недопущения вмешательства в семейную жизнь.
The introduction allowance may be reduced by up to 20 per cent if the alien or his or her spouse is absent from the introduction programme without reasonable cause. Размер пособия по адаптации может быть снижен на 20%, если иностранец или его супруг или супруга не посещают занятия в рамках программы адаптации без уважительной причины.
Pursuant to the new legislation, the primary rule is that an alien must submit an application for an authorization for temporary stay to a Dutch diplomatic mission in the country of origin or permanent residence. Базовый принцип нового законодательства заключается в том, что иностранец обязан представить заявление о разрешении на временное проживание в стране в дипломатическое представительство Нидерландов в стране своего происхождения или постоянного жительства.