Английский - русский
Перевод слова Alien
Вариант перевода Иностранец

Примеры в контексте "Alien - Иностранец"

Примеры: Alien - Иностранец
To present his defence, the alien can request the help of an interpreter and is assisted by a counsel who, where appropriate, may be appointed by the court. В целях обеспечения своей защиты иностранец может запрашивать содействие со стороны устного переводчика и пользуется помощью адвоката, который в соответствующих случаях может назначаться администрацией.
For example, torture could no longer be justified on the grounds of necessity, and an alien with permanent links to the country could be expelled only under very restricted circumstances. Так например, запрещено теперь ссылаться на особые обстоятельства в целях оправдания применения пыток, иностранец, давно проживающий в стране, может быть выслан только в строго ограниченных случаях.
There are no bases whatsoever justifying the alien's apprehension of persecution, in particular when: Какие-либо основания для вывода о том, что иностранец опасается преследования, отсутствуют, в частности, когда:
These regulations require, inter alia, a police officer in charge of enforcement to intervene immediately if an alien is treated by foreign authorities in breach of Swedish notions of justice. Эти регламентации требуют, в частности, от сотрудника полиции, руководящего приведением в исполнение предписания о высылке, немедленно принять меры, если иностранец подвергается со стороны иностранных властей обращению, противоречащему шведским представлениям о правосудии.
The expelling State may establish this destination as the primary option an alternative primary option, the secondary option, an alternative secondary option that the alien may choose or a tertiary option that the alien may choose. Высылающее государство может установить это место назначения в качестве первоначального варианта, альтернативного первоначального варианта, вторичного варианта, альтернативного вторичного варианта, который может выбрать иностранец, или третьего варианта, который иностранец может выбрать.
A State may likewise undertake such an escort when (1) security or other specific reasons so require; (2) the alien fails to depart voluntarily from the State; or (3) the alien otherwise violates pre-deportation conditions. Государство может также организовать такое препровождение, если: 1) этого требуют соображения безопасности или иные особые соображения; 2) иностранец не выезжает добровольно из государства; или 3) иностранец каким-либо иным образом нарушает предварительные условия депортации.
Deportation meant that the alien could be forcibly sent to any State chosen by the deporting State while expulsion meant that the alien could be ejected from the territory without the expelling State stipulating a particular destination. Депортация означала, что иностранец может быть принудительно направлен в любое государство по выбору депортирующего государства, тогда как высылка означала, что иностранец может быть выдворен с территории без определения высылающим государством какого-либо конкретного места назначения.
If it was determined that the alien could not be removed to that country consistent with article 3, the INS exercised its existing discretionary authority to ensure that the alien was not removed there. Если принимается решение о том, что данный иностранец не может быть выслан в эту страну согласно положениям статьи З, СИН осуществляет предоставленные ей дискреционные полномочия с целью обеспечения того, чтобы этот иностранец не был выслан в указанную страну.
alien states false information on his identity or submits other false evidence, З) иностранец представляет ложную информацию о своей личности или представляет другие ложные данные;
For these reasons, the United States suggests that the entire phrase "or the non-admission of an alien, other than a refugee" be replaced by "or the return of an alien". По этим причинам Соединенные Штаты предлагают заменить всю фразу «или отказ в приеме иностранца государством, если такой иностранец не является беженцем» на «или возвращение иностранца государством».
The Special Rapporteur had correctly defined the two main terms "expulsion" and "alien", since expulsion was indeed the removal of an alien from the territory of a State forcibly or under the threat of forced removal. Специальный докладчик дал верное определение двух основных терминов - "высылка" и "иностранец", - поскольку высылка действительно представляет собой удаление иностранца с территории государства либо под принуждением либо в добровольном порядке под угрозой принудительного выдворения.
Moreover, the mere fact that an alien does not wish to return to his or her State of nationality does not preclude this possibility if no other State is willing to admit the alien. Более того, сам факт, что иностранец не изъявляет желания возвратиться в государство гражданства, не исключает этой возможности, если никакое другое государство не желает разрешить допуск этого иностранца.
The Act offers the possibility of withdrawing refugee status from an alien whose status was recognized on the basis of a false or forged declaration or documents, as well as from an alien whose personal behaviour subsequently demonstrates that he has no fear of persecution. Законом от 15 июля 1996 года также предусмотрено, что статуса беженца может быть лишен иностранец, получивший его на основе ложных или фальсифицированных сведений или документов, а также иностранец, последующее поведение которого доказывает отсутствие у него страха преследования.
According to the Aliens Act the authorities must state the country to which the alien is to be returned instead of determining that the alien should be returned to his or her home country. В соответствии с Законом об иностранцах власти должны назвать страну, куда предполагается выслать иностранца, а не определять, что данный иностранец должен быть отправлен в свою родную страну.
Articles 9 and 10 refer to "no alien" and "any alien", respectively. В статье 1 термин "иностранец" определяется как "любое лицо, не
There would be a breach of contract, but no breach of an obligation under international law, either by the alien or by the State of nationality, if the alien requested diplomatic protection from that State. Место будет иметь нарушение договора, но не нарушение обязательства по международному праву, будь то со стороны иностранца или государства гражданства, если иностранец запросит дипломатическую помощь у этого государства.
There would be a breach of contract, but no breach of an obligation under international law, either by the alien or by the State of nationality, if the alien requested diplomatic protection from that State. Если иностранец запросит дипломатическую защиту у государства гражданства, то будет нарушен договор, а не обязательство по международному праву, будь то со стороны иностранца или этого государства.
The suspensive effect of appeals did not depend on whether the alien was lawfully or unlawfully in the territory but rather on the type of procedure, in other words, whether the alien had lodged an "ordinary" or an "extreme urgency" appeal. Приостанавливающее действие апелляций зависит не от того, законно или незаконно иностранец находится на территории страны, а, скорее, от типа процедуры, то есть от того, подал ли он апелляцию в "обычном" или в "крайне срочном" порядке.
Semantic clarification of the concept of "resident" alien or an alien "lawfully" or "unlawfully" in the territory of a State В. Семантическое уточнение понятий "иностранец, проживающий" или "находящийся законно" или "незаконно" на территории какого-либо государства
Depending on the relevant legislation, the notification shall include the manner of the alien's deportation, the destination State, a State to which the protected alien shall not be sent, or the deadline for expulsion. В соответствии с законодательством в нем указывается способ высылки, государство назначения, государство, в которое находящийся под защитой иностранец не может быть выслан, или решение об отсрочке высылки.
What appears to be the determining element in the definition of expulsion is that, as a result of either a formal act or conduct - active or passive - attributable to the State, the alien in question is compelled to leave the territory of that State. Главным фактором для определения высылки представляется то, что в силу официального акта или поведения, активного или пассивного, которые могут быть присвоены государству, данный иностранец принуждается покинуть территорию этого государства.
Draft article 29 states, as an exercise in progressive development and when certain conditions are met, that an alien who has had to leave the territory of a State owing to an unlawful expulsion has the right to re-enter the territory of the expelling State. В проекте статьи 29 в целях прогрессивного развития международного права и при соблюдении определенных условий сказано, что иностранец, который был вынужден покинуть территорию этого государства после незаконной высылки, имеет право на возвращение в выславшее его государство.
The Charter on Human Rights also specifies that an alien may be expelled from the territory of Serbia and Montenegro only on the basis of a decision of the competent authorities and by the procedure provided by law. В Хартии прав человека также оговаривается, что иностранец может быть выслан с территории Сербии и Черногории только на основании решения компетентных органов и в соответствии с процедурой, установленной законом.
Paragraph 2 addressed the situation in which it had not been possible to identify the State of nationality or another State to which the alien could be expelled under paragraph 1. Пункт 2 рассматривает ситуацию, в которой нельзя определить ни государство гражданства, ни другое государство, куда иностранец мог бы быть выслан в соответствии с пунктом 1.
It had been suggested that such a threshold could appear arbitrary and that the rule could face difficulties of implementation when the precise length of time an alien had been unlawfully present in the territory of a State had not been clearly established. Была высказана мысль о том, что такой порог может показаться произвольным и что при применении этого правила могут возникнуть трудности, когда невозможно точно установить истинный срок, в течение которого иностранец незаконно находился на территории государства.