An alien who is ordered to be deported shall be deported: |
Иностранец, которого приказано выслать, высылается: |
An alien shall not be expelled, extradited or returned to a country where he or she faces a risk of a death sentence, torture or any other form of treatment in violation of human dignity. |
Иностранец не может быть выслан, выдан или возвращен в страну, где ему грозит смертная казнь, применение пыток или другие виды обращения, ущемляющего человеческое достоинство . |
On very rare occasions when the alien does not wish to go back to his country, the execution of the order may take some weeks while efforts are made to find a country willing to accept him. |
В очень редких случаях, когда иностранец не желает возвращаться в свою страну, исполнение распоряжения может занять несколько недель, пока предпринимаются шаги по поиску страны, которая желала бы принять его. |
Accordingly, an alien is a person who is under the jurisdiction of another nation or State, a person who does not hold the nationality of the forum State. |
При таком подходе иностранец это тот, кто принадлежит к другой нации или к другому государству, лицо, не обладающее данным гражданством. |
And "alien" means not from abroad, I take it? |
"Пришелец" не значит "иностранец", верно? |
Any alien lawfully in Togolese territory who abides by the laws in force has the freedom to travel and choose his place of residence therein and the right to leave it freely. |
Любой иностранец, законно находящийся на территории Того и соблюдающий действующие законы, свободен передвигаться по стране, выбирать в ней свое место жительства, а также имеет право свободно покинуть ее. |
If departure is restricted pursuant to a departure control order, the alien will be given written notice of that restriction, and will be entitled to an administrative hearing. |
В случае ограничения выезда в соответствии с порядком контроля за выездом иностранец получает письменное уведомление об этом ограничении и имеет право на административное слушание. |
The alien may appeal to the Board of Immigration Appeals within ten days of the Immigration Judge's order. |
Иностранец может подать апелляцию в Совет по иммиграционным апелляциям в течение десяти дней после того, как судья по делам об иммиграции отдаст соответствующее распоряжение. |
No alien may obtain supplementary title to unregistered immovable property he possesses nor have it registered, until possession has been converted into ownership. |
Иностранец не имеет права получать дополнительный титул на незарегистрированную недвижимость, находящуюся в его собственности, а также регистрировать ее, с тем чтобы владение таким имуществом не переросло в право собственности. |
By Constitutional mandate, every person, whether a national or an alien, enjoys the protection of his individual rights, which may be neither suspended nor restricted, except in cases expressly provided for by the Constitution. |
Согласно Конституции каждый человек, гражданин Мексики или иностранец, пользуется личными правами, которые не могут ограничиваться и действие которых не может быть приостановлено иначе, как в случаях, прямо указанных в Основном законе. |
Support was also expressed for the statement in paragraph (6) of the commentary that the injured alien "is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers". |
Было также поддержано положение в пункте 6 комментария о том, что пострадавший иностранец «не обязан обращаться в исполнительные органы власти, с тем чтобы они предоставили ему компенсацию в порядке осуществления своего дискреционного права». |
If it was established that the alien would be at risk of torture or inhuman treatment or punishment in the country concerned, he was authorized to remain in France. |
Если будет установлено, что иностранец подвергается риску пыток или бесчеловечного обращения или наказания в соответствующей стране, ему разрешается остаться во Франции. |
The maximum penalty stipulated in the first clause of this article shall be imposed if the offences referred to are repeated and also if the alien returns illegally to the Sultanate following his deportation. |
В этом случае назначается максимальное наказание, предусмотренное в первом пункте настоящей статьи, если упомянутые в этой статье правонарушения носят повторный характер и если иностранец незаконно возвращается в Султанат после его депортации. |
It follows from these general rules that an alien taken into custody may communicate with the appropriate representative of his State, even in the absence of an express provision to this effect. |
Как вытекает из указанных общих правил, иностранец, заключенный под стражу, может сноситься с соответствующим представителем своего государства, даже если на этот счет и нет никакого конкретного положения. |
With regard to article 8 of the Convention, paragraph 19 of the report should be disregarded, as it referred to a situation in which an alien could be expelled on account of a crime committed in Sweden. |
Что касается применения статьи 8 Конвенции, то положения пункта 19 доклада утратили актуальность, поскольку в нем речь идет о ситуации, когда иностранец может быть выслан в связи с преступлением, совершенным в Швеции. |
When expulsion or refoulement is impossible owing to circumstances, and the Minister of Justice so decides, the alien may be committed to an appropriate establishment for a period of one month, renewable on two occasions. |
Если осуществление высылки или принудительного выдворения невозможно ввиду обстоятельств дела, иностранец по решению министра юстиции может быть помещен в соответствующее учреждение на срок один месяц с возможностью его двукратного продления. |
From the outset of detention, the alien must be informed of his right to counsel, to medical attention, and to communication with his consulate or a person of his choice. |
С самого начала задержания иностранец должен быть проинформирован о своем праве воспользоваться услугами адвоката, врача, а также связаться с консульством своей страны или любым лицом по своему выбору. |
Under article 5 of the European Convention on Human Rights, the alien could be released if irregularities were found to have occurred, and that provision was often applied. |
В соответствии со статьей 5 Европейской конвенции о правах человека в случае выявления нарушений иностранец может быть освобожден из-под стражи; это положение часто применяется на практике. |
Paragraphs 58 to 60 summarized the rules that governed the enforcement of article 6 and then asserted that it followed from those rules that an alien taken into custody could communicate with the appropriate representative of his State, even in the absence of an express provision. |
В пунктах 58-60 коротко характеризуются регламентационные нормы, обеспечивающие выполнение статьи 6, а затем заявляется, что из этих норм следует, что содержащийся под стражей иностранец может общаться с компетентным представителем своего государства, даже несмотря на отсутствие прямо предусматривающего это положения. |
A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit. |
Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство. |
A removal is, for example, of essential importance if an alien obtains employment or a specially adapted job-training scheme or is enrolled at an educational institution of another municipality to which there is no direct access by public transport. |
К примеру, переезд является крайне необходимым в том случае, если иностранец получает работу или место в рамках специально адаптированной программы обучения на рабочем месте или зачисляется в учебное заведение в другом городе, в который он не может напрямую добираться при помощи общественного транспорта. |
An application to be admitted to the Netherlands will not be considered if the alien concerned is not in the possession of a valid authorization for temporary stay. |
Ходатайство о предоставлении разрешения на въезд в Нидерланды не рассматривается, если иностранец не располагает имеющим юридическую силу разрешением на временное проживание в стране. |
An alien who had been detained was entitled to contact the diplomatic mission of his country and could not be extradited to a country where he was in danger of being persecuted. |
Если иностранец подвергается задержанию, то он имеет право установить контакт с дипломатической миссией своей страны и не может быть выслан в страну, где существует опасность его преследования. |
Like the special police unit it implements the forcible deportation of aliens from the country in cases when an alien does not want to leave within a certain time period or cannot be immediately deported for any other reason. |
Как специальное полицейское подразделение он осуществляет принудительную высылку иностранцев из страны в случаях, когда иностранец не желает покинуть страну в пределах определенного срока или не может быть выслан незамедлительно по какой-либо иной причине. |
After this, the alien shall appear before the Indictment Division of the Court of Appeal of Tunis within a maximum of 15 days from the notification of the grounds for arrest. |
После этого не позднее чем через 15 дней после уведомления о причинах ареста иностранец доставляется в Обвинительную палату Апелляционного суда, где производится допрос с составлением протокола. |