Mr. Riedel welcomed the suggestion made by the representative of Canada that NGOs' right of participation in the reporting procedure could be strengthened, but did not agree that that could replace an individual communications procedure. |
Г-н Ридель приветствовал внесенное представителем Канады предложение о том, что можно закрепить право НПО на участие в процедуре представления докладов, но он не согласен с тем, чтобы это право заменяло собой процедуру рассмотрения индивидуальных сообщений. |
I fully agree that the security situation and the freedom of movement of Kosovo Serbs and some members of the other communities is not good enough, and our entire aim is really to change that through the means that we have. |
Я полностью согласен с тем, что положение с безопасность и свободой передвижения косовских сербов и некоторых представителей других общин является недостаточно хорошим, и наша конечная цель как раз и состоит в том, чтобы изменить эту ситуацию с помощью средств, которые у нас есть. |
Well, does he agree or doesn't he? |
Так он согласен с ними или нет? |
Mr. FERRERO COSTA said he did not agree that members of the Committee, as independent experts, should not discuss the decision of the European Court of Human Rights in the Jersild v. Denmark case. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что он не согласен с мнением о том, что члены Комитета, как независимые эксперты, не должны обсуждать решения Европейского суда по правам человека по делу Джерсилд против Дании. |
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. SHERIFIS, said that he did not agree that none of the ethnic groups in Bosnia and Herzegovina wanted to live together. |
Г-н АБУЛ-НАСР, поддержанный г-ном ШЕРИФИСОМ, говорит, что он не согласен с тем, что никто из населяющих Боснию и Герцеговину этнических групп не желает жить совместно. |
For example, a detainee at the Douala tenth district police station informed the Special Rapporteur that during his interrogation he had been told to sign a statement with whose wording he did not agree as a condition of referral to the prosecution service. |
Так, например, один из содержащихся под стражей в комиссариате десятого округа Дуалы сообщил Специальному докладчику, что в ходе его допроса ему сказали, что он обязан подписать протокол, с текстом которого он не был согласен, и что это является условием его препровождения к прокурору. |
I agree that mere length of residence would not be a determinative test, but length of residence may be a factor coupled with other factors. |
Я согласен, что сама по себе продолжительность срока проживания в стране не является главным критерием, но продолжительность проживания может быть фактором, который следует учитывать наряду с другими факторами. |
I fully agree fully with Mrs. Benita Ferrero-Waldner, the Foreign Minister of Austria, that the International Year of Mountains should be a year for new initiatives for exchanging experience and drafting new programmes of cooperation. |
И я полностью согласен с уважаемой г-жой Бенито Фереро Вальднер, министром иностранных дел Австрии, в том, что Международный год гор должен стать Годом новых инициатив по обмену опытом, разработки новых программ по сотрудничеству. |
Though I believe that the Field Administration and Logistics Division should, in principle, provide support to all United Nations peace operations and should be given the resources to do so, I agree, for the time being, with the Panel's recommendation. |
Хотя я считаю, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должен, в принципе, оказывать поддержку всем операциям Организации Объединенных Наций в интересах мира и быть наделен ресурсами для того, чтобы он мог делать это, на данном этапе я согласен с этой рекомендацией Группы. |
Mr. de GOUTTES said that while he supported Mr. Bossuyt's contention that the expression of concern was inappropriate in paragraph 5, he did not agree as far as paragraph 6 was concerned. |
Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя он поддерживает заявление г-на Боссайта о том, что в пункте 5 выражать обеспокоенность не следует, он не согласен в этом применительно к пункту 6. |
However, bearing in mind that brevity is the soul of wit, I would like to say merely that I agree entirely with the comments made by the representative of Lebanon in both his first and second statements in exercise of the right of reply. |
Однако помня о том, что краткость является залогом красноречия, я скажу лишь, что я полностью согласен с замечаниями представителя Ливана во время его первого и второго выступления в осуществлении права на ответ. |
He did not agree that crimes against humanity should be recognized as such only in international conflicts: such crimes deserved the same degree of repudiation when committed in internal conflicts. |
Оратор не согласен с тем, что преступления против человечности должны квалифицироваться как таковые только в ходе международных конфликтов: такие преступления заслуживают такого же порицания и в том случае, если они совершаются во время внутренних конфликтов. |
As all the members of the Council have stated - and I agree - the report of the Secretary-General is very clear in stating that there has been tangible progress but that there are still many shortcomings and deficiencies. |
Как заявляли все члены Совета - и я с ними согласен, - в докладе Генерального секретаря совершенно четко говорится о достижении ощутимого прогресса и о сохраняющихся наряду с этим многочисленных недостатках и пробелах. |
He did not agree that the right of individual petition under the European Convention on Human Rights was a sufficient reason for failing to accept the special procedure under article 14 in view of the very limited scope of that Convention's non-discrimination provision. |
Г-н ван Бовен не согласен с тем, что право отдельных лиц представлять сообщения в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека является достаточной причиной для отказа принять специальную процедуру, предусмотренную статьей 14 Конвенции, поскольку действие положения о недискриминации Европейской конвенции носит весьма ограниченный характер. |
This is undoubtedly a topic of the utmost importance and I would add that I wholeheartedly agree that conflict prevention lies at the heart of the mandate of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Данная тема, несомненно, имеет огромное значение, и я хотел бы добавить, что я всецело согласен с тем, что предотвращение конфликтов является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций, связанного с поддержанием международного мира и безопасности. |
The collection of such statistics was in the interests of the Government, as well as the Committee. Mr. ABOUL-NASR said he did not agree that the collection of ethnic and racial data should be obligatory. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не согласен с тем, что сбор данных об этническом и расовом составе населения должен носить обязательный характер. |
Brunei Darussalam does not have any suggestion for topics to be included in the agenda for the special session but would agree that the issue of the relationship between disarmament and development should be included. |
У Бруней-Даруссалама нет каких-либо предложений относительно тем, которые необходимо включить в повестку дня специальной сессии, но он согласен с тем, что в нее следует включить вопрос о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
He did not agree that interpreters would be underutilized at Nairobi, since they would be available to serve at other duty stations when not required at Nairobi. |
Оратор не согласен с тем, что услуги устных переводчиков будут не в полной мере использоваться в Найроби, поскольку эти переводчики могут работать в других местах службы, когда они не требуются в Найроби. |
The Committee did not agree that 13 posts would be required in 2004, especially given the additional posts for media work in the Office of the Prosecutor. |
Комитет не согласен с тем, что в 2004 году потребуется 13 должностей, особенно с учетом дополнительных должностей для работы со средствами массовой информации в Канцелярии Прокурора. |
I have taken good note of the Council's suggestions and agree on the need for close cooperation and joint strategic planning between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on these pivotal issues. |
Я принял к сведению предложения Совета и согласен с тем, что необходимо стремиться к налаживанию тесного сотрудничества и совместного стратегического планирования между Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) по этим имеющим исключительно важное значение вопросам. |
As stated in the introduction to the present report, I agree that additional resources are needed for the Secretariat to better support existing operations, build efficiency and performance enhancing systems for the future and then maintain them, as well as to implement the Panel's recommendations. |
Как отмечалось во введении к настоящему докладу, я согласен с тем, что Секретариату необходимо выделить дополнительные ресурсы для более действенной поддержки существующих операций, создания систем повышения эффективности и результативности будущих операций, а затем поддержания их и для выполнения рекомендаций Группы. |
I entirely agree. Indeed, the kind of support a country can provide to security sector reform depends on the situation in the country concerned and on the nature of its urgent needs. |
Я полностью согласен с этим. Действительно, поддержка, которую та или иная страна способна оказать реформе в сфере безопасности, зависит от ситуации в этой стране и от характера ее неотложных потребностей. |
I agree that the mere fact that the Optional Protocol does not fix a time limit for submission of communications does not principally exclude the application of the general rule of abuse of rights. |
Я согласен с тем, что сам факт отсутствия в Факультативном протоколе установленных временных ограничений для представления сообщений не исключает в принципе применения общей нормы о злоупотреблении правами. |
I fully agree that the Security Council must continue to follow events carefully in Somalia and to provide support to the process of stabilizing and normalizing life in that country, a process which unfortunately continues to face serious problems. |
Я полностью согласен с тем, что Совету Безопасности следует продолжать очень внимательно следить за обстановкой в Сомали, оказывать политическую поддержку процессам стабилизации и нормализации жизни в этой стране, которые, к сожалению, идут с большими сбоями. |
He was sure, however, that the representative of Cuba would also agree that the Security Council, like other organs, had a role to play when peace and security were disrupted. |
Вместе с тем он уверен, что представитель Кубы также согласен с мнением о том, что Совет Безопасности, как и другие органы, должен выполнять соответствующие функции, если подрываются мир и безопасность. |