| Indeed there are some problemini the rendering of some pages and some fonts, but on the superiority of Firefox do not agree. | Действительно есть некоторые problemini оказание некоторых страницах, а некоторые шрифты, но на превосходстве Firefox не согласен. |
| While I largely agree, I do not feel that this should be priority number one, at least if the DPL is expected to be a sort of diplomat. | Хотя, в целом, я согласен, это не кажется мне приоритетом номер один, по крайней мере, если мы не ожидаем, что DPL будет гениальным дипломатом. |
| Now if I stay on this computer for another 8 hours, the form will appear again and I'll have to click the I agree button. | Теперь, если я останусь на этом компьютере еще восемь часов, форма снова появится, и мне снова придется нажать кнопку Согласен. |
| I agree, but until we know why, we're putting our lives at risk. | Согласен, но пока не выясним почему, мы понапрасну рискуем |
| I agree we should, but for what? | Согласен, что должны, но за что? |
| I agree, it's too big of a coincidence, but what can we do? | Я согласен, слишком много совпадений, но, что мы можем сделать? |
| It's an online survey, which asks its subjects to score a series of statements, from a scale of "strongly agree" | Это онлайн-опрос, в котором испытуемых просят оценить последовательность заявлений по шкале от "полностью согласен" |
| I agree, but my wife says that you must not rush into these things. | Я согласен, но она говорит, что не надо торопить события |
| If you say mean things and you're mean, then I agree you should be killed. | Если ты говоришь гадости, чтобы нагадить - то я согласен, за это надо убивать. |
| If the State Duma passed a law with which the President did not agree, he might impose a veto, but that could be rejected by the State Duma or the Federation Council by a two-thirds majority of those present and voting. | Если Государственная Дума принимает закон, с которым Президент не согласен, то он имеет право наложить вето, которое, однако, может быть отклонено Государственной Думой или Советом Федерации большинством в две трети депутатов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
| I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
| I agree, but how exactly does Viggo think the three of you are going to capture the Flightmare? | Согласен, но как именно Вигго думает, вам троим удастся поймать Крылатого ужаса? |
| You know, it's not because he's my best friend that I agree on everything he does. | Знаешь, то, что Артур мой друг, еще не значит, что я во всем с ним согласен. |
| Now, if you're asking me if I agree, I'm not sure. | Итак, если вы спрашиваете меня, согласен ли я с этим, то я не уверен. |
| I would only agree that a symbolic clock... is as nourishing to the intellect... as a photograph of oxygen to a drowning man. | Я согласен только с тем, что символические часы... так же полезны для разума... как фотография кислорода для утопающего. |
| All I'm saying, Roger, is, putting what Shay did to one side, we all need to agree on this. | Я согласен, Роджер, то, что сделала Шай - это, конечно, плохо, тут мы все согласны. |
| While I agree that in time our band will be most triumphant, Wyld Stallyns will never be a super band until we have Eddie Van Halen. | Я согласен с тем, что наша группа будет самой выдающейся, но Дикия Жэребцы никогда не станет супергруппой, если мы не заполучим Эдди Ван Хейлана. |
| He did not agree, however, that the aims of the draft resolution could be achieved by assigning responsibility for implementing it to existing United Nations agencies. | Однако он не согласен с тем, что целей проекта резолюции можно добиться путем возложения ответственности за ее осуществление на существующие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| In his response of 28 March 1996, the Under-Secretary-General stated: "I fully agree that every possible effort should be made towards economy, especially at this time of severe financial crisis". | В своем ответе от 28 марта 1996 года заместитель Генерального секретаря указал: "Я полностью согласен с тем, что в целях экономии необходимо принимать все возможные меры, особенно в связи с нынешним обострением финансового кризиса". |
| However, he did not agree that the second and third sentences should be deleted, since it was important to give examples of the practices the Committee had in mind. | Вместе с тем он не согласен с предложением опустить второе и третье предложения, поскольку важно привести примеры практических действий, которые Комитет имеет в виду. |
| He did not agree on the substance with the Italian delegation, but would not be against reflecting that delegation's view in a footnote. | По сути он не согласен с делегацией Италии, но не против того, чтобы отразить мнение этой делегации в сноске. |
| He did not agree, however, with Mr. Shahi about the link between the degree of autonomy which Kosovo and Metohija should enjoy and the elimination of all forms of racial discrimination. | Вместе с тем он не согласен с мнением г-на Шахи о связи, существующей между степенью автономии, которую необходимо обеспечить в Косово и Метохии, и ликвидацией всех форм расовой дискриминации. |
| However, as the discussions continue, the views remain far from consensus, even on the single issue of restructuring the Security Council, which I agree is important and pivotal. | Однако обсуждение этого вопроса продолжается, а мнения по-прежнему далеки от консенсуса, даже по такому вопросу как перестройка Совета Безопасности, который, я согласен, очень важен. |
| I turn to the remarks and questions on behalf of Angola on the concern about security, with which I very much agree, since those were my two main themes in my briefing. | Сейчас я перехожу к замечаниям и вопросам от имени Анголы, касающихся обеспокоенности, вызванной безопасностью, с чем я полностью согласен, поскольку это были две основные темы в моем брифинге. |
| Another area where we have seen progress and where we want to encourage more is on constitutional reform, and in this I agree fully with what Lord Ashdown has said. | Другой областью, в которой мы отмечаем прогресс и поощряем его укрепление, является конституционная реформа, и здесь я полностью согласен с тем, что сказал лорд Ашдаун. |