I agree fully with my Egyptian colleague's introduction to his statement regarding the importance of achieving signed peace agreements, which remain the best foundation for the development of a culture of peace between two nations that were hitherto in conflict. |
Я полностью согласен с моим коллегой из Египта, который в своем вступительном слове отмечал важность выполнения подписанных мирных соглашений, которые по-прежнему остаются прочной основой для развития культуры мира между двумя странами, находившимися ранее в состоянии конфликта. |
I agree that there is life beyond the Council; I wish him every success outside the Council. |
Я согласен, что за стенами Совета есть жизнь, и я желаю ему всяческих успехов в деятельности вне рамок Совета. |
The CHAIRMAN said that the Committee would agree that Panamanian society was heterogenous in regard to its genetic composition and there was no association between genetic and social characteristics. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет согласен с тем, что панамское общество является однородным по своему генетическому составу и что какие-либо связи между генетическими и социальными характеристиками отсутствуют. |
He did not agree that consideration of reports should be an occasion for that type of dialogue between the Committee and States parties or between members of the Committee. |
Оратор не согласен с тем, что рассмотрение докладов должно приводить к подобному диалогу между Комитетом и государствами-участниками или между членами Комитета. |
Yemen does not agree that it should be asked to leave the island simply because the Eritrean side believes Yemen is mistaken in exercising its sovereignty there. |
Йемен не согласен с тем, что ему предлагают покинуть остров просто, потому что эритрейская сторона считает, что Йемен ошибочно полагает, что он имеет суверенитет над этим островом. |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): I fully agree, Mr. Chairman, that the procedure must be very clear. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я согласен с тем, что процедура была очень четко разъяснена. |
Although I agree that Mr. Feissel should keep in contact with both sides, the purpose of such contacts should not be to prepare formal or informal meetings that are bound to fail. |
Хотя я согласен с тем, что г-ну Фесселу следует и далее поддерживать контакты с обеими сторонами, цель таких контактов не должна состоять в подготовке официальных или неофициальных встреч, которые обречены на провал. |
For instance, it did not agree that it was likely that 30 witnesses would need to go to The Hague in 2004. |
Например, он не согласен с тем, что, по всей видимости, 30 свидетелей должны будут прибыть в Гаагу в 2004 году. |
We have taken careful note of his remarks, and I agree that it is the task of all of us, in particular, to try to sustain a positive momentum in the implementation of resolution 1244. |
Мы внимательно выслушали его замечания, и я согласен с тем, что задача всех нас состоит, в частности, в том, чтобы попытаться сохранить позитивную динамику в деле осуществления резолюции 1244. |
He did not agree that requiring that the costs arising out of the Optional Protocol be borne only by States Parties would create a dangerous precedent for human rights instruments. |
Он не согласен с тем, что требование о покрытии расходов в связи с Факультативным протоколом только государствами-участниками создаст опасный прецедент для финансирования осуществления документов по правам человека. |
In this respect, I could not agree more with the observation of Secretary-General Kofi Annan that extreme poverty is an affront to our common humanity and makes many other problems worse. |
В этой связи я полностью согласен с замечанием Генерального секретаря Кофи Аннана, что крайняя нищета оскорбляет все человечество и обостряет многие другие проблемы. |
I fully agree that those who will ultimately have to start up and run a mission on the ground should be involved in the planning of that mission. |
Я полностью согласен с тем, что тех сотрудников, которым в конечном счете придется развертывать миссию и руководить ею на месте, следует привлекать к планированию этой миссии. |
Even if I had agreed with the Committee on the legal issue I would have found it difficult to agree that the author's rights were violated in this case. |
Даже если бы я был согласен с Комитетом в том, что касается юридической стороны дела, мне было бы трудно согласиться с тем, что в данном деле были нарушены права автора. |
I think the delegation of the United Kingdom mentioned the desirability of a further meeting of the High-level Committee that was designed to follow the implementation of the Joint Communiqué on Facilitation of Humanitarian Assistance in Darfur, and I entirely agree. |
Мне кажется, что делегация Соединенного Королевства говорила о целесообразности проведения еще одного совещания Комитета высокого уровня, который был создан для наблюдения за выполнением Совместного коммюнике по содействию оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре, и я полностью согласен с этим. |
I agree that we still have two very important obligations to fulfil: full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and police restructuring in Bosnia and Herzegovina. |
Я согласен с тем, что нам предстоит еще выполнить два очень важных обязательства: обеспечить полное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и провести структурную реорганизацию полиции Боснии и Герцеговины. |
In this connection, I cannot agree more with the Secretary-General that it is imperative for the United Nations to start the "transition from a culture of reaction to a culture of prevention" [para. 61]. |
В этой связи я полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что Организации Объединенных Наций необходимо начать "переход от культуры реагирования к культуре предотвращения" [пункт 61]. |
This is not the way to promote multi-ethnic democracy in Kosovo, and I agree completely with Mr. Annabi that this would be counterproductive and harmful to the return process. |
Это не способствует многоэтнической демократии в Косово, и я полностью согласен с гном Аннаби, что это было бы контрпродуктивным и вредным для процесса возвращения. |
I agree fully with the Panel's belief that the Membership can ill afford a Secretariat which does not have the best people, with adequate means to carry out their mandate. |
Я полностью согласен с мнением Группы о том, что вряд ли государства-члены могут позволить себе секретариат, в котором не работали бы наилучшие кадры, обеспеченные достаточными средствами для выполнения возложенного на них мандата. |
Subsequently, the Ambassador picked up on it and said "Yes, I agree we should - let's just do it!". |
А впоследствии посол подхватил это и сказал: "Да, я согласен, нам следует это сделать, - так сделаем же это!". |
At the same time, I agree entirely with the statements made by the representatives of Liechtenstein, New Zealand and Switzerland on the need for transparency in decision-making on these issues. |
В то же время я полностью согласен с заявлениями представителей Лихтенштейна, Новой Зеландии и Швейцарии, в которых они указали на необходимость транспарентности в процессе принятия решения по этим вопросам. |
I would agree, I hope he'll find what he is looking for. |
Я... Я согласен, надеюсь, он найдет то, что ищет. |
I agree, but... without a government, without an army... you've no means of control. |
Согласен, но... без правительства, без армии... нет возможности контролировать. |
I agree the girl is nice, and pretty, and whatever, but if we don't stop now, people will not throw water but camber pots instead. |
Я согласен, девушка хорошая, и симпатичная, и что еще ты хочешь услышать, но если мы не остановимся сейчас, в нас будут швыряться не водой, а ночными горшками. |
I know what you're thinking, and I agree it would be easy for us to blame him. |
Я знаю, о чем вы думаете, И я согласен, что было бы проще для всех нас, винить его |
Mr. Morán Bovio said he did not agree that article 14 should be mentioned in draft article 3. |
Г-н Моран Бовио говорит, что он не согласен с тем, что в проекте статьи З следует упомянуть статью 14. |