The United Nations recognizes the World Tourism Organization as a specialized agency of the United Nations responsible for taking such action as may be appropriate under its Statutes for the accomplishment of the objectives set forth therein. |
Организация Объединенных Наций признает Всемирную туристскую организацию в качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций, ответственного за принятие таких мер, которые могут потребоваться согласно ее Уставу для достижения провозглашенных в нем целей. |
With regard to inter-organizational security measures, the Advisory Committee was informed that owing to each organization developing its own communication capability, in many cases staff from one agency were unable to communicate with staff from another agency in an emergency. |
Что касается межучрежденческих мер в области безопасности, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что в связи с тем, что каждая организация создает свой собственный потенциал в области связи, во многих случаях сотрудники одного учреждения не могут связаться с сотрудниками другого учреждения в экстренных случаях. |
In addition, specialized agencies, the International Atomic Energy Agency and the World Trade Organization are also represented in the General Assembly as observers pursuant to provisions contained in relationship agreements concluded between each agency and the United Nations and approved by the General Assembly. |
Кроме того, специализированные учреждения, Международное агентство по атомной энергии и Всемирная торговая организация также представлены в Генеральной Ассамблее наблюдателями в соответствии с положениями утвержденных Генеральной Ассамблеей соглашений о взаимоотношениях между каждым таким учреждением и Организацией Объединенных Наций. |
In 2010, the organization partnered with UNDP in India as a resource agency and trained 2,100 women on strengthening women's social, economic and political empowerment in the Jaunpur, Mirzapur and Sant Ravidas Nagar districts of Uttar Pradesh. |
В 2010 году организация осуществляла взаимодействие с ЮНЕП в Индии, которая обеспечила ресурсы для подготовки 2100 женщин в области укрепления социальных, экономических и политических прав женщин в округах Джаунпур, Мирзапур и Сант-Равидас-Нагар штата Уттар-Прадеш. |
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. |
Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время. |
As a government agency, it promotes education that builds on recognition of, and esteem for, a people's own culture and gradually and selectively introduces elements of the culture of other peoples. |
Данная правительственная организация внедряет систему образования, основанную на принципах признания и уважения собственной культуры, с тем чтобы постепенно и выборочно добиться интеграции в общую культуру элементов культуры других народов. |
The Defence Research and Development Organisation (DRDO) is an agency of the Republic of India, responsible for the development of technology for use by the military, headquartered in New Delhi, India. |
Организация оборонных исследований и разработок (DRDO) - орган государственной власти Индии, отвечающий за развитие технологий в военных целях и находящийся в подчинении Министерства обороны Индии. |
If a narrow approach to warning is taken by an agency or organization, limited to its own area of competence and with less regard to the utilization of its output by others, the reliability and utility of the entire system is diminished. |
Если учреждение или организация использует узкий подход к вопросам предупреждения, ограниченный их собственной сферой компетенции и в меньшей степени касающийся использования их возможностей, надежность и полезность всей системы уменьшается. |
The Organization had not yet given those questions all the attention they deserved, as was shown by the fact that the International Organization for Migration did not have the standing of a large specialized agency. |
Организация еще не уделила этим вопросам всего внимания, которого они заслуживают, и об этом свидетельствует тот факт, что работа Международной организации по миграции не имеет такого масштабного характера, как деятельность крупных специализированных учреждений. |
Mr. KAYALAR (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)), replying to the questions and observations of delegations, said that UNIDO appreciated the recognition of the importance of industrialization to sustainable development and the support expressed for the agency's role. |
Г-н КАЯЛАР (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), отвечая на вопросы и замечания делегаций, говорит, что ЮНИДО благодарна за признание важности роли индустриализации в деле обеспечения устойчивого развития, а также поддержку, выраженную его учреждению. |
It is also noteworthy that the type of information ranked first and second in utility by the field offices were not UNDP products but from such sources as governments, the World Bank and United Nations agency sources (e.g., the International Labour Organization (ILO)). |
Следует также отметить, что отделения на местах используют в первую очередь в качестве источника информации не материалы ПРООН, а такие источники информации, как правительства, Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций (например, Международная организация труда (МОТ). |
The term "procuring entity" is used in the Guide to refer to the organ, agency or official within the host Government which is responsible for selecting the project sponsors and awarding the project. |
Термин "закупающая организация" используется в Руководстве для обозначения органа, учреждения или должностного лица в рамках правительства принимающей страны, которое отвечает за выбор спонсоров проекта и передачу права на осуществление проекта. |
In addition, the project would include the establishment or strengthening of an environmental permit and enforcement system and the organization of training courses for criminal justice, law enforcement and administrative agency personnel. |
Кроме того, в рамках проекта предусматривается создание или укрепление системы экологического лицензирования и контроля, а также организация учебных курсов для сотрудников системы уголовного правосудия, правоохранительных органов и административных органов. |
The station was established in 1990 as a project of the World Bank; the executive agency for this project is the Food and Agriculture Organization (FAO) in Rome. |
Эта станция была создана в 1990 году в рамках соответствующего проекта Всемирного банка; учреждением-исполнителем по этому проекту была Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), расположенная в Риме. |
My delegation would like to stress that no government, international agency or non-governmental organization on its own has the capacity to deal with the problem of landmines. Furthermore, there are no quick fixes or single solutions to the humanitarian problems caused by landmines. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что ни одно правительство, международное учреждение или неправительственная организация не располагают потенциалом, чтобы самостоятельно решить проблему наземных мин. Кроме того, не существует быстрых или единообразных решений гуманитарных проблем, вызванных наземными минами. |
As the headquarters country of the World Tourism Organization, Spain found it particularly satisfying that the organization was the first intergovernmental organization since 1985 to consolidate its links with the United Nations system as a specialized agency. |
Как страна, где расположена штаб-квартира Всемирной туристской организации, Испания выражает особое удовлетворение в связи с тем, что эта организация является первой с 1985 года межправительственной организацией, которая настолько укрепит свои связи с системой Организации Объединенных Наций, что станет ее специализированным учреждением. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is mandated to coordinate United Nations assistance in a humanitarian crisis that goes beyond the capacity and mandate of any single humanitarian agency. |
Управление по координации гуманитарной деятельности обеспечивает координацию помощи, которую оказывает Организация Объединенных Наций в случае гуманитарных кризисов, когда такая помощь выходит за рамки мандата и возможностей какого-либо одного гуманитарного учреждения. |
His Organization looked forward to the completion in 2003 of the process set in motion by Economic and Social Council resolution 2002/24 for the conversion of the World Tourism Organization to a specialized agency of the United Nations. |
Его организация надеется на завершение в 2003 году процесса, начало которому было положено резолюцией 2002/24 Экономического и Социального Совета по вопросу о преобразовании Всемирной туристской организации в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has been the leader in this process and the United Nations Children's Fund (UNICEF) its most active agency. |
Организация Объединенных Наций стояла во главе этого процесса, а Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) являлся его наиболее активным учреждением. |
As an agency traditionally engaged in indigenous issues, the International Labour Organization, in 2006 held several activities targeting indigenous peoples, inspired by the Decade. |
Как учреждение, традиционно участвующее в решении вопросов, касающихся коренных народов, в 2006 году Международная организация труда провела ряд мероприятий, касающихся коренных народов, стимулом для которых стало проведение Десятилетия. |
ARIES is the outcome of 20 years of collaborative research and development into advanced remote sensing technologies between Australia's leading research agency, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation, and the mining industry. |
Спутник ARIES является результатом двадцатилетних исследований и разработок в области перспективных технологий дистанционного зондирования, которыми совместно занимались предприятия горнорудной промышленности и Научно-промышленная исследовательская организация Содружества, которая является ведущим научно-исследовательским учреждением в Австралии. |
As UNIDO was not a specialized agency at that time, the United Nations was expected to assume responsibility for the space that exceeded UNIDO's needs. |
Поскольку в то время ЮНИДО еще не являлась специализированным учреждением, ожидалось, что ответственность за помещения, превышавшие потребности ЮНИДО, возьмет на себя Организация Объединенных Наций. |
"National Designated Authority: Organization(s), agency or agencies designated and empowered by national legislation to administer the certification of seed potatoes under the Standard." |
"Национальный компетентный орган: Организация, агентство или агентства, назначенные и уполномоченные национальным законодательством осуществлять сертификацию семенного картофеля в соответствии с настоящим Стандартом". |
Mr. Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, speaking on behalf of the 143 Member States of the organization, expressed thanks for the approval of the draft agreement, under which the World Tourism Organization would become a specialized agency of the United Nations system. |
Г-н Франджалли от имени 143 государств-членов организации выражает свою признательность за принятие проекта соглашения, благодаря которому Всемирная туристская организация превращается в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций. |
He noted too that the World Health Organization had observer status with the Committee and that, in the context of that agency's efforts to achieve health for all, actions specifically aimed at combating torture might be contemplated. |
Он напоминает также о том, что Всемирная организация здравоохранения имеет в Комитете статус наблюдателя и что в рамках ее борьбы за здоровье всех людей можно было бы запланировать действия, конкретно направленные на искоренение пыток. |