In one country, for example, there is a central organization, the counterpart agency of UNDP, which also functions as the executing agency for all UNDP projects and programmes and assists implementing agencies. |
Например, в одной стране существует центральная организация - учреждение, непосредственно сотрудничающее с ПРООН, - которая также выступает в функции учреждения-исполнителя в рамках всех проектов и программ ПРООН и оказывает помощь учреждениям - непосредственным исполнителям. |
(e) Any relevant specialized agency or other organization, programme or agency. |
ё) любое соответствующее специализированное учреждение или другая организация, программа или учреждение. |
(b) Effective 1 January 2002, UNDP projects for which the United Nations is acting as an associated agency and/or cooperating agency are reflected in the main body of the financial statements, rather than as in the previous practice of disclosing such expenditures in the notes. |
Ь) С 1 января 2002 года проекты ПРООН, в которых Организация Объединенных Наций выступает в качестве ассоциированного и/или участвующего учреждения, указываются в основной части финансовых ведомостей, в отличие от существовавшей ранее практики отражения этих расходов в приложениях. |
The accountability function must be provided by some organization or person, but probably not by a specialized agency, unless the agency decides to establish a discreet independent procedure and body for this purpose. |
Функцию подотчетности может обеспечивать какая-либо организация или лицо, однако, скорее всего, это не будет специализированное учреждение, если только это учреждение не примет решение выработать конфиденциальную и объективную процедуру и создать для этого соответствующий механизм. |
The United Nations should be the coordinating agency for all peace efforts. |
Организация Объединенных Наций должна выполнять функции по координации всех мирных усилий. |
Or would an umbrella agency be more beneficial? |
Или же будет более предпочтительна "зонтичная" организация? |
In line with this policy, the agency established a Publications Board, which approves all substantive technical publications to ensure that thematic balance and relevance to the mission of UN-Habitat. |
В соответствии с вышеупомянутой политикой Организация создала Издательскую коллегию, которая утверждает все основные технические публикации в целях обеспечения тематической сбалансированности и соответствия поставленной перед ООН-Хабитат задаче. |
What agency is responsible for the enforcement? |
Какая организация отвечает за обеспечение исполнения? |
This agency runs several facilities, including a network of clinics, which provide medical care to these workers free of charge. |
Эта организация располагает целым рядом структур, в том числе сетью больниц, через которые она осуществляет бесплатное медицинское обслуживание работников и работниц этих предприятий. |
This agency - a statutory body under the Ministry of Youth and Culture - is responsible for the declaration, preservation and maintenance of national sites and monuments in communities across Jamaica. |
Эта организация, являющаяся созданным в соответствии с законом органом при Министерстве по делам молодежи и культуры, отвечает за объявление, сохранность и поддержание национальных достопримечательностей и памятников в общинах по всей Ямайке. |
They will not necessarily work on different computer configurations and there will be an expectation that the census agency will be able to deal with each individual problem. |
Они не обязательно будут работать на тысячах существующих различных компьютерных конфигурациях, и необходимо будет исходить из того, что переписная организация должна быть способна решить любую индивидуальную проблему. |
No agency or organization can single-handedly successfully tackle all of the challenges associated with rural development, or act alone as the advocate for its advancement. |
Ни одно учреждение или организация не способны собственными силами успешно справиться со всеми проблемами, связанными с развитием сельских районов, или действовать в одиночку в качестве сторонника такого развития. |
After the Belgian cooperation agency and UNDP supported inspections by the Office of the General Prosecutor, several hundred pre-trial detainees were released on a provisional basis. |
После того как организация Бельгийское агентство по сотрудничеству и ПРООН оказали генеральной прокуратуре поддержку в проведении инспекций тюрем, несколько сотен лиц, содержавшихся под стражей до суда, были условно освобождены. |
However, the experiences of certain organizations confirmed that an international organization could cut travel costs considerably by either establishing its own travel agency or purchasing tickets directly from airlines. |
Вместе с тем, как показывает опыт отдельных организаций, международная организация может значительно сократить расходы на поездки за счет создания своего транспортного агентства или приобретения билетов прямо у авиакомпаний. |
At some stage each implementing agency or organization has to draft its own policies, in line with its own business process and goals. |
На каком-то этапе каждое внедряющее новую систему учреждение или организация должны сформулировать свою собственную политику с учетом их собственных рабочих процессов и целей. |
Stakeholder engagement: mandates, organization of the leading agency, co-management arrangements, cooperation between stakeholders, and partnerships; |
а) участие заинтересованных кругов: мандаты, организация руководящего учреждения, соглашения о совместном управлении, сотрудничество между заинтересованными кругами и партнерство; |
The first United Nations agency that did a study on the situation of indigenous peoples, particularly indigenous workers, is the International Labour Organization. |
Первым учреждением Организации Объединенных Наций, которое действительно занялось изучением положения коренных народов, особенно рабочих из их числа, была Международная организация труда. |
The challenge before us is too great for any one Government, organization or agency; it will take real participation, real political will and real strategic alliances at every level. |
Задача, которая стоит перед нами, слишком велика для того, чтобы какое-либо правительство, организация или учреждение могли решить ее в одиночку; для этого потребуются реальное участие, реальная политическая воля и реальные стратегические союзы на всех уровнях. |
Misereor was founded in 1958 as an agency 'to combat hunger and disease in the world'. |
Организация «Мизереор» была создана в 1958 году как орган «по борьбе с голодом и болезнями в мире». |
The only organization entitled to make those distinctions is the IRS as an agency - very poorly equipped to do that. |
Единственная организация, уполномоченная принимать подобные решения, - сама Налоговая служба... которая очень плохо для этого приспособлена. |
The World Tourism Organization (UNWTO) is the specialized agency of the United Nations system vested with a central role in promoting the development of responsible, sustainable and universally accessible tourism. |
Всемирная туристская организация является специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций, на которое возложена основная роль в содействии развитию ответственного, устойчивого и общедоступного туризма. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) is a United Nations specialized agency that advances the protection of intellectual property globally. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) является специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, которое занимается защитой интеллектуальной собственности в глобальном масштабе. |
Such a responsible agency does not presently exist within the Authority, which, in accordance with the evolutionary approach to its establishment reflected in the 1994 Agreement, has been principally set up as an international organization that provides meeting services to member States and expert bodies. |
В настоящее время в составе Органа нет подобного ответственного учреждения: в соответствии с постепенным подходом к его формированию, получившим отражение в Соглашении 1994 года, Орган задуман в первую очередь как международная организация, которая обслуживает совещания государств-членов и экспертных органов. |
In the course of its development, the organization has become a good community management agency for humanitarian assistance and other social assistance and managed to obtain accreditations. |
В процессе своего развития организация приобрела опыт надлежащего управления распределением гуманитарной помощи и оказания иной социальной помощи на общинном уровне, а также смогла получить аккредитацию при ряде структур. |
While OPCW will serve as the lead technical agency, the United Nations is willing to play a strategic coordination role and serve as an operational enabler for the Mission. |
ОЗХО будет выступать в качестве ведущего технического учреждения, а Организация Объединенных Наций готова исполнять стратегическую координирующую роль и осуществлять оперативное сопровождение Миссии. |