The International Atomic Energy Agency (IAEA) hosted the session of the Board at Vienna in 1994, and the International Labour Organization was host at Turin, Italy, in 1996. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло у себя сессию Правления в Вене в 1994 году, а Международная организация труда приняла его сессию в Турине, Италия, в 1996 году. |
The complementary nature of certain activities and programmes in which the Agency and the United Nations are engaged has led to the holding of periodic discussions between their secretariats to identify subjects, measures and procedures to facilitate their cooperation and coordination. |
Благодаря взаимодополняющему характеру некоторых сфер деятельности и программ, в которых участвуют Агентство и Организация Объединенных Наций, стало возможным проведение периодических совещаний между их секретариатами в целях определения субъектов, мер и процедур в целях облегчения их сотрудничества и координации. |
Other speakers also commented on child labour and child trafficking, highlighting the need to work with such partners as the International Labour Organization, the European Union and the United States Agency for International Development. |
Другие выступавшие также коснулись проблемы детского труда и торговли детьми, заявив о необходимости работать с такими партнерами, как Международная организация труда, Европейский союз и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
Cooperation is foreseen with international organizations such as the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, as the 1540 Committee may require future technical assistance from those organizations. |
Предусматривается сотрудничество с такими международными организациями, как Международное агентство по атомной энергии, Организация по запрещению химического оружия, Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера, поскольку в будущем Комитету, учрежденному резолюцией 1540, может потребоваться техническое содействие этих организаций. |
Regional Health Boards have the responsibility to deliver a full range of health services except those services which have remained in the purview of the province such as the Centre for Disease Control, the Cancer Agency and Emergency Health Service. |
Региональные отделы здравоохранения отвечают за обеспечение всего спектра медицинских услуг, за исключением тех из них, которые остались в ведении провинции, например услуги Центра по борьбе с заболеваниями, Противораковая организация и службы неотложной помощи. |
The proactive cooperation of all Member States, the public and private industry, as well as international agencies such as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, is a prerequisite for the success of this important instrument. |
Одним из необходимых условий успеха этого важного документа является проактивное сотрудничество всех государств-членов, государственных и частных секторов промышленности, а также таких международных учреждений, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия. |
This was because the International Atomic Energy Agency (IAEA), having discarded the principle of impartiality appropriate to an international organization, served as a tool for carrying out the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea. |
Это произошло потому, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), поправ принцип непредвзятости, который должна соблюдать любая международная организация, стало орудием в руках Соединенных Штатов, которые использовали его для проведения своей враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
Finland considers it important that the United Nations take into account ongoing verification-related work, experience gained and lessons learned in other international organizations, such as the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the International Atomic Energy Agency. |
Финляндия считает необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций принимала во внимание деятельность по контролю, осуществляемую другими международными организациями, например Организацией по запрещению химического оружия и Международным агентством по атомной энергии, опыт, накопленный этими организациями и извлеченные ими уроки. |
International organizations that participated included the International Maritime Organization, the Marine Environment Laboratory of the International Atomic Energy Agency, the Commission for Environmental Cooperation of the North American Free Trade Association and COCATRAM. |
Из международных организаций на совещании были представлены Международная морская организация, Лаборатория по исследованию морской окружающей среды Международного агентства по атомной энергии, Комиссия по природоохранному сотрудничеству Североамериканской ассоциации свободной торговли и Центральноамериканская комиссия по морским перевозкам. |
We believe that the committee will need to work in close cooperation and use the expert support of such agencies as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as of the United Nations Secretariat. |
Считаем, что комитет должен работать в тесной координации и использовать экспертную поддержку как со стороны, например, таких агентств, как Международное агентство по атомной энергии, Организация по запрещению химического оружия, так и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
We also believe the 1540 Committee must work in close coordination and collaboration with the expertise of leading organizations and structures that are active in non-proliferation, primarily such organizations as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Считаем также, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, должен работать в тесной координации и использовать экспертную поддержку профильных организаций и структур в области нераспространения, прежде всего, разумеется, таких, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия. |
The specialized international agencies that have dealt with the use of depleted uranium, including the International Atomic Energy Agency, the World Health Organization and the United Nations Environment Programme, have not denied the radiological damage caused by the use of these weapons. |
Специализированные международные учреждения, которые занимаются проблемами использования обедненного урана, в том числе Международное агентство по атомной энергии, Всемирная организация здравоохранения и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, не отрицают того факта, что применение этого оружия приводит к радиоактивному поражению. |
In Peru, WFP, UNICEF, the World Bank, the Pan-American Health Organization, WHO, the United States Agency for International Development, NGOs and the government collaborated in a national initiative to combat chronic malnutrition, which the government declared a priority. |
В Перу ВПП, ЮНИСЕФ, Всемирный банк, Панамериканская организация здравоохранения, ВОЗ, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, НПО и правительство сотрудничали в рамках осуществления национальной инициативы по борьбе с хроническим недоеданием, которую правительство отнесло к числу приоритетных. |
UNCTAD, the Multilateral Investment Guarantee Agency, the World Bank Group's Foreign Investment Advisory Service and the United Nations Industrial Development Organization also launched a technical assistance programme on foreign direct investment in a pilot group of countries. |
ЮНКТАД, Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям, Консультативная служба по иностранным инвестициям группы Всемирного банка и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию также начали экспериментальное осуществление программы технической помощи в области прямых иностранных инвестиций в специально отобранной группе стран. |
Measures are being undertaken by a range of international organizations, including the International Energy Agency, the International Energy Forum and the Organisation of Petroleum Exporting Countries, to improve the understanding of the resource base for their decisions and recommendations. |
Ряд международных организаций, в том числе Международное энергетическое агентство, Международный энергетический форум и Организация стран-экспортеров нефти, принимают меры, направленные на обеспечение более глубокого понимания ресурсной базы в целях принятия решений и вынесения рекомендаций. |
Among the organizations to be contacted, the participants suggested the International Atomic Energy Agency, the European Commission, the International Iron and Steel Institute, the Bureau of International Recycling and the World Customs Organisation. |
В число организаций, с которыми участники предложили установить контакт, входят Международное агентство по атомной энергии, Европейская комиссия, Международный институт черной металлургии, Бюро международного объединения предприятий по рециклизации и Всемирная таможенная организация. |
We urge bodies such as the International Maritime Organization and the International Atomic Energy Agency, which are charged with the responsibility of monitoring such activities, to promote increased scientific research and increased public awareness of the potential dangers of these substances to both land-based and marine resources. |
Мы настоятельно призываем такие организации, как Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии, которые отвечают за мониторинг такой деятельности, содействовать расширению научных исследований и росту информированности общественности о потенциальной угрозе подобных веществ как наземным, так и морским ресурсам. |
Starting with a series of informal briefings, which were initiated in September 2003, the Agency and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) are in the process of identifying areas of activity that offer scope for cooperation and mutual support. |
Проведя серию неофициальных брифингов, начало которой было положено в сентябре 2003 года, Агентство и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в настоящее время занимаются выявлением тех областей деятельности, где имеются возможности для сотрудничества и оказания взаимной поддержки. |
The present report describes the organization and outcome of the fourth in a series of regional workshops sponsored by the United Nations and the United States of America and co-sponsored by the European Space Agency, to promote the use and applications of global navigation satellite systems. |
В настоящем докладе сообщается об организации и результатах четвертого из серии региональных практикумов, спонсорами которых являются Организация Объединенных Наций и Соединенные Штаты Америки, а также Европейское космическое агентство; и которые призваны содействовать прикладному использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
Partnerships with non-traditional developmental partners, such as the International Energy Agency, the International Monetary Fund, the World Bank or the Organization for Economic Cooperation and Development, would offer extra analytical and technical expertise on certain global challenges, including analysis of threshold indicators. |
Партнерские связи с нетрадиционными партнерами в области развития, такими как Международное энергетическое агентство, Международный валютный фонд, Всемирный банк и Организация экономического сотрудничества и развития, будут обеспечивать получение экспертных знаний аналитического и технического характера по определенным глобальным проблемам, включая анализ пороговых показателей. |
In partnership with the Ministry of Women Development, the Ministry of Interior and the Federal Investigation Agency, the UN International Organization for Migration (IOM) has held a series of training workshops on trafficking. |
В партнерстве с Министерством по улучшению положения женщин, Министерством внутренних дел и Федеральным агентством расследований Международная организация по миграции Организации Объединенных Наций (МОМ) провела ряд учебных практикумов по проблемам торговли людьми. |
A range of agencies, including the Statistics Division, UNEP, OECD, Eurostat, the European Environment Agency, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and others, collect and compile water data from or about countries. |
Сбором и составлением данных по водным ресурсам в странах или по странам занимается целый ряд учреждений, в том числе Статистический отдел, ЮНЕП, ОЭСР, Евростат, Европейское агентство по окружающей среде, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и другие. |
The report shall include a comparative study of similar mechanisms in operation in other international organizations, such as the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization; |
Доклад должен включать в себя сравнительное исследование аналогичных механизмов, действующих в других международных организациях, таких как Международное агентство по атомной энергии и Международная морская организация; |
Since its establishment in 1957 as an independent organization within the United Nations system, the International Atomic Energy Agency (IAEA) has functioned as a global intergovernmental organization for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), созданное в 1957 году в качестве самостоятельной организации в рамках системы Организации Объединенных Наций, с самого начала функционировало как глобальная межправительственная организация, призванная обеспечивать международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Agency country offices need to report to their respective headquarters, while the United Nations also needs to be able to report on its system-wide contribution at the country level, both to programme country governments and, increasingly, to donors. |
Действующие в странах отделения учреждений должны направлять в свои штаб-квартиры информацию, а Организация Объединенных Наций также должна иметь возможность докладывать о своем общесистемном вкладе на страновом уровне как правительствам стран осуществления программ, так и во все большей степени донорам. |