The future of health financing holds even greater challenges with population growth and ageing, and constrained budgets resulting from the global financial and economic crisis. |
В будущем финансирование сферы здравоохранения столкнется с еще более сложными задачами, учитывая рост численности населения и его старение, а также ограниченные бюджетные ассигнования, являющиеся результатом глобального финансового и экономического кризиса. |
This emphasizes the view that ageing is not a disease which necessarily entails health services, but rather a natural process which calls for certain care services. |
Это наглядно свидетельствует о том, что старение не является заболеванием, которое обязательно предполагает оказание медицинских услуг, а естественным процессом, требующим оказания определенных услуг по уходу. |
Demographic trends such as ageing, rapid and unplanned urbanization and the globalization of unhealthy lifestyles only point to a rise in NCD incidence in the future. |
Демографические тенденции, такие как старение, стремительная и стихийная урбанизация и все более широкое распространение нездорового образа жизни во всем мире, указывают на то, что в будущем число случаев заболевания НИЗ будет лишь возрастать. |
According to WHO, active ageing aims to optimize opportunities for health, participation and security amongst older persons in order to enhance their quality of life. |
Согласно ВОЗ, активное старение направлено на оптимизацию возможностей для здоровья, участия и безопасности пожилых людей в целях повышения качества их жизни. |
A small number of States have designed comprehensive and multisectoral mechanisms in their response to ageing populations since the 1990s, investing considerable resources and incorporating lessons learned and pilot projects. |
В рамках мер, принимаемых в ответ на старение населения с 1990х годов, немногочисленные государства разработали всеобъемлющие многосекторальные механизмы, задействующие существенные ресурсы и основывающиеся на накопленном опыте и экспериментальных проектах. |
The SBC requires the use of an ageing bench with an engine as the source of feed gas for the catalyst. |
ССЦ требует использования стенда для испытания на старение с установленным на нем двигателем в качестве источника подаваемых на катализатор газов. |
While both men and women experience discrimination as they become older, older women experience ageing differently. |
Хотя как мужчины, так и женщины сталкиваются с дискриминацией по мере того, как они становятся старше, пожилые женщины воспринимают старение по-другому. |
Further, the presence of declining and ageing populations in developed regions may result in much larger migration flows than occur today. Figure O. |
Кроме того, сокращение численности и старение населения в развитых регионах может привести к значительному усилению миграционных потоков по сравнению с нынешним положением. |
She observed that ageing was a growing area and UNFPA supported training, data development, research and worked closely with other development partners. |
Она подчеркнула, что старение становится все более серьезной проблемой и что ЮНФПА оказывает поддержку в обучении персонала, разработке базы данных и проведении исследований и тесно взаимодействует в этой области с другими партнерами в целях развития. |
At the heart of the problem is global ageing: the rising old-age dependency ratio is making it difficult to develop or to sustain classic State-based and enterprise-based defined-benefit pensions. |
В центре этой проблемы лежит глобальное старение: растущая пропорция престарелых иждивенцев затрудняет разработку или поддержание классических государственных или ведомственных пенсий с определенными пособиями. |
The ageing of the population projected for EU countries implies that both passenger traffic and revenue growth would be significant if train services, including international services, were more accessible. |
Прогнозируемое старение населения в странах ЕС означает, что объем пассажирских перевозок и рост доходов будут значительными, если железнодорожные услуги, включая международные перевозки, станут более доступными. |
The topics of the translations included human rights, humanitarian affairs, ageing, energy, children, education, Cyberschoolbus and peacekeeping operations, among others. |
Темы переведенных страниц включали, среди прочих, права человека, гуманитарные вопросы, старение, энергию, детей, образование, Школьный киберавтобус и миротворческие операции. |
The discussion is based on the most recent data available and focuses on education, health, youth unemployment, gender equality and ageing. |
Анализируются такие области, как образование, здравоохранение, безработица среди молодежи, равенство мужчин и женщин и старение, причем для этого используются самые последние данные. |
Older persons were still excluded from full participation in political, social, economic and cultural life, while populations were ageing at a faster rate. |
Пожилые люди по-прежнему полностью исключены из процесса участия в политической, социальной, экономической и культурной жизни, а между тем старение населения ускоряется. |
Problems such as poverty, disease, ageing and gender inequality still plague the development of the world's people, especially those in developing countries. |
Такие проблемы, как нищета, болезни, старение и гендерное неравенство, все еще тормозят развитие народов мира, особенно в развивающихся странах. |
To be effective, these systems must provide for universal coverage and solidarity and cover basic risks in an integrated way - in particular nutrition, health, ageing and unemployment. |
Чтобы такие системы были эффективными, они должны обеспечивать универсальное покрытие и солидарность и комплексным образом охватывать основные риски - в частности питание, здоровье, старение и безработицу. |
However, ageing slows down considerably thereafter, with the median age rising only 4 years more by 2300, to 48 years. |
Однако затем старение населения значительно замедляется, и к 2300 году средний возраст увеличивается лишь на 4 года, достигая 48 лет. |
UNFPA will enhance internal policy dialogue to enable it to develop coherent responses to new and emerging issues such as ageing, migration, urbanization and climate change. |
ЮНФПА примет меры по активизации диалога по вопросам политики внутри организации, что поможет выработать внятные ответы на новые и формирующиеся проблемные вопросы, такие как старение населения, миграция, урбанизация и изменение климата. |
Many emerging population issues such as migration and ageing are not viewed as relevant by countries and evidence from research is needed to inform the official position. |
Многие новые демографические вопросы, такие как миграция и старение населения, не рассматриваются в некоторых странах как достаточно важные, и поэтому государственные органы необходимо ознакомить с результатами таких исследований. |
While not all older persons will experience a disability, and ageing cannot be equated with disability, some older persons also have disabilities. |
Хотя не все люди сталкиваются с инвалидностью в пожилом возрасте и старение нельзя приравнивать к инвалидности, некоторые пожилые люди также являются инвалидами. |
Three themes had been covered in the report on gender and health: suicide and violence, mental health and ageing and health. |
В докладе, посвященном проблемам пола и здравоохранения, были рассмотрены три темы: самоубийства и насилие, психическое здоровье и старение и здравоохранение. |
The representative of France supported this proposal and hoped that the ageing of the containers would be taken into account, as was the case for other ATP equipment. |
Представитель Франции поддержал это предложение, подчеркнув необходимость учитывать старение контейнеров, как этой делается в отношении других транспортных средств СПС. |
On the other hand, the consequences of demographic change (including ageing populations, low birth rates, changing family structures and migration) have an impact on cities as well as on rural areas across the ECE region. |
С другой стороны, последствия демографических изменений (включая старение населения, низкую рождаемость, изменение структуры семьи и миграцию) оказывают воздействие как на города, так и на сельские районы в масштабах всего региона ЕЭК. |
The notion that ageing populations act as a drain on national economies, coupled with alarm over their size and longevity and fears of pension scarcity, have been used as a rationale for pension privatization in developed countries. |
Мнение о том, что старение населения истощает национальную экономику, в сочетании с тревогой по поводу многочисленности пожилых людей и их продолжительности жизни, а также опасения в связи с возможной нехваткой пенсионных ресурсов были использованы в развитых странах в качестве основания для приватизации пенсий. |
IAEA activities directed towards strengthening nuclear safety are crucial, including in operating power and research reactors and recognizing that ongoing challenges for safety include the ageing of facilities. |
З. Деятельность МАГАТЭ, направленная на укрепление ядерной безопасности, в том числе при эксплуатации энергетических и исследовательских реакторов, а также на признание сохраняющихся проблем безопасности, включая старение установок, имеет ключевое значение. |