(m) Production in English, French and Spanish of feature articles, press releases, background notes and fact sheets on social development issues such as the family, ageing, youth, disability and drugs aimed primarily at the media (PERD); |
м) подготовка тематических статей, пресс-релизов, справочных материалов и фактологических бюллетеней по таким вопросам, как семья, старение, молодежь, инвалиды и наркотики, предназначенных главным образом для средств информации, на английском, французском и испанском языках (ОРИВС); |
(o) Reporting in popular formats of United Nations instruments relating to social development issues such as ageing, youth, disability and drugs in the six official languages for use by the media, non-governmental organizations and schools (PERD); |
о) составление доклада о самых традиционных формах документов Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов социального развития, таких, как старение, молодежь, инвалиды и наркотики, на шести официальных языках для использования средствами информации, неправительственными организациями и школами (ОРИВС); |
A number of the trends revealed in Part Two of the report, such as the ageing of the Organization and the increasing numbers of younger staff resigning from the Organization after only a few years of service, were of concern to his delegation. |
Ряд тенденций, о которых говорится в части второй доклада, таких, как старение Организации и увеличение числа молодых сотрудников, увольняющихся из Организации, после всего нескольких лет службы, вызывает озабоченность у его делегации. |
It will also seek to strengthen the cooperation between the Department of Public Information and the substantive departments in the economic and social fields to ensure the promotion of various priority issues such as sustainable development, ageing, drug abuse, crime control, women and economic development. |
Он также будет стремиться обеспечивать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и основными социально-экономическими департаментами в интересах более эффективного рассмотрения таких различных приоритетных вопросов, как устойчивое развитие, старение, злоупотребление наркотиками, борьба с преступностью, положение женщин и экономическое развитие. |
Demographic trends, including increased life expectancy and lower mortality rates, have contributed to ageing of the population Given the gap between male and female life expectancy, the number of widows and older single women has increased considerably. |
Такие демографические тенденции, как увеличение средней продолжительности жизни и снижение уровня смертности, вызывают старение населения В связи с разрывом в средней продолжительности жизни мужчин и женщин значительно выросло число вдов и одиноких пожилых женщин. |
Taking into account the region's demographic trends, characterized by an increase in the number of migrants, illegal immigrants, asylum seekers and ethnic minorities, and ageing populations, |
учитывая наблюдаемые в регионе демографические тенденции, характерной особенностью которых является рост числа мигрантов, нелегальных иммигрантов, просителей убежища и представителей этнических меньшинств, а также старение населения, |
This inefficiency is the result of a combination of factors, including inadequate rolling stock and equipment, the ageing of the rolling stock, which has led to frequent breakdowns and delays in freight movement, the poor condition of the rail tracks, and inefficient management practices. |
Эта неэффективность объясняется целым рядом факторов, включая отсутствие надлежащего подвижного состава и оборудования, старение подвижного состава, приводящее к частым сбоям и задержкам в доставке грузов, плохое состояние железнодорожных путей и неэффективное управление. |
Sponsored and participated in the first celebration of the United Nations International Day of Older Persons ever held in Geneva on 1 October. Financially supported and participated in the ECE workshop on the theme "Poverty and ageing", which took place in Geneva on 4-6 November. |
Организовала первое проведение Международного дня пожилых людей Организации Объединенных Наций в Женеве 1 октября и приняла в нем участие. Оказала финансовую помощь для проведения симпозиума ЕЭК «Нищета и старение», который состоялся в Женеве 4-6 ноября, и приняла в нем участие. |
While not all older persons are disabled and ageing should not be equated to disability in and of itself, many older persons are also persons with disabilities and therefore covered by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Хотя не все пожилые люди имеют инвалидность и само по себе старение не должно приравниваться к инвалидности, многие пожилые люди также являются инвалидами и на них, следовательно, распространяется действие положений в части прав инвалидов. |
(e) The introductory text would remind member States that quality of life and active ageing would be the 2012 conference theme and ask them to focus on this where relevant and possible. |
ё) текст введения напомнит государствам, что темой конференции в 2012 году станут качество жизни и активное старение, и будет содержать просьбу сосредоточиться на этих вопросах там, где это актуально и возможно. |
Convinced that in the context of current demographic trends in the UNECE region, which are characterized by ageing populations and by an increase in migratory movements, policies relating to social cohesion and security should be at the heart of government strategies, |
будучи убежденными в том, что с учетом нынешних демографических тенденций в регионе ЕЭК ООН, для которых характерны старение населения и рост миграции, политика, направленная на обеспечение социальной сплоченности и безопасности, должна являться центральным элементом правительственных стратегий, |
Decrease of the birth-rate and consequent ageing of the population - Over the past 25 years the European youth population (under 14 years of age) has decreased by 21.6% and represents only 16.4% of the population. |
Снижение показателей рождаемости и вызванное этим старение населения - За последние 25 лет численность европейской молодежи (лиц в возрасте до 14 лет) сократилась на 21,6 процента и представляет лишь 16,4 процента от общей численности населения. |
The ageing of the population represents a factor that will, to a great extent, affect the right of the population to be provided with high-quality health care, and will contribute to an increase in the costs of health services. |
Старение населения - еще один фактор, который будет в значительной мере затрагивать право населения на высококачественное медицинское обслуживание и способствовать росту стоимости медицинских услуг. |
ter (G77: There are nevertheless, a number of basic considerations which reflect general and fundamental human values, independent of culture, religion, race or social status: values induced by the biological fact that ageing is a common and ineluctable process. |
104 тер. (Группа 77: Однако имеется ряд основных соображений, которые отражают общие и основополагающие человеческие ценности, независимо от культуры, религии, расы или социального статуса: ценности, обусловленные тем биологическим фактом, что старение является общим и неизбежным процессом. |
(a) Demography and dwelling availability, including increase of social stratification observed particularly in the poorest countries, society ageing, internal and international migration, housing situation of disabled, handicapped and elderly persons, and dwelling density; |
а) демография и наличие жилья, включая усиление социальной стратификации, наблюдаемое, в частности, в наиболее бедных странах, старение общества, внутренняя и международная миграция, жилищное положение инвалидов и престарелых и плотность жилищной застройки; |
(c) Is the quality of the selected components (materials, mechanical parts, explosive materials, compatibility and ageing of pyrotechnic materials...) optimal in terms of the performance, failure rate and cost? |
с) оптимально ли качество выбранных компонентов (материалы, механические элементы, взрывчатые средства, совместимость и старение пиротехнических материалов...) в соотношении с характеристиками, коэффициентом отказов и издержками? |
If demographic ageing, the relatively strong growth in the ethnic minority population and the important role of work in integration are all taken into account, the importance of increasing labour force participation among ethnic minorities is underscored. |
Если учитывать старение населения, относительно быстрый рост в составе населения количества представителей этнических меньшинств и важную роль интеграции в сфере труда, становится явной важность трудового участия этнических меньшинств. |
In particular, the results show that the population is ageing at a rapid pace the average age is now 33.6 as compared to 30.8 in 1981, and that the average number of children per family now stands at 1.8. |
В частности, ее результаты показывают, что происходит быстрое старение населения - в настоящее время средний возраст составляет 33,6 года по сравнению с 30,8 в 1981 году - и что количество детей на одну семью составляет сейчас в среднем 1,8. |
Populations are ageing at an unprecedented rate: the proportion of older people is predicted to rise globally from 760 million today (11 per cent of the population) to almost 2 billion by 2050 (22 per cent of the population). |
Старение населения идет беспрецедентными темпами, и, по прогнозам, число пожилых людей в мире увеличится с 760 млн. (11 процентов населения) почти до 2 млрд. (22 процента населения) к 2050 году. |
Ageing on the bench shall be conducted by following the standard bench cycle (SBC) for the period of time calculated from the bench ageing time (BAT) equation. |
Испытание на старение на стенде проводят с использованием описанного ниже стандартного стендового цикла (ССЦ) в течение периода времени, рассчитанного по уравнению времени "стендового" старения (ВСС). |
Reinforce the role of women in sustaining the rural population, and in preventing its masculinization and ageing, recognizing that without women there is no future for the countryside. |
повышать важность роли женщин в целях закрепления этой части населения в сельских районах, предотвращая ее маскулинизацию и старение, так как без женщин у сельских районов нет будущего; |
Keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, |
учитывая, что старение обществ в двадцатом столетии, имеющее беспрецедентный характер в истории человечества, является крупной проблемой для всех обществ и требует коренного изменения порядка организации функционирования обществ и отношения к пожилым лицам, |
(b) Enhanced policy debates on economic and development issues, including those relating to core United Nations themes (such as the goals contained in the Millennium Declaration, financing for development, sustainable development, ageing, and gender equality) |
Ь) Расширение политических дискуссий по вопросам, касающимся экономики и развития, в том числе дискуссий по основным темам Организации Объединенных Наций (таким, как цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, финансирование развития, устойчивое развитие, старение и равенство мужчин и женщин) |
Ageing remains one of the most complex social development issues confronting countries today. |
Одной из наиболее сложных проблем социального развития, стоящих сегодня перед странами, по-прежнему является старение. |
Ageing is increasingly being recognized as an issue central to the future development of Asia and the Pacific. |
Старение все чаще рассматривается как один из центральных вопросов для будущего развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |