Ageing brings about multiple chronic conditions: with increasing frequency, longer survival is accompanied by the onset of multiple chronic impairments and multiple morbidity. |
Старение сопровождается появлением многочисленных хронических состояний: все чаще большая продолжительность жизни сопровождается развитием многочисленных хронических недугов и болезней. |
CRESCENDO also made a presentation at a conference at the University of Bangalore, India, in February 2006, on the topic "Ageing with health and dignity". |
Сеть КРЕЩЕНДО также выступала на тему «Здоровое и достойное старение» в ходе конференции в Университете Бангалора (Индия), состоявшейся в феврале 2006 года. |
The Working Group, after deliberation, decided that a policy brief to be prepared and presented at its next meeting should be on the topic of "Active Ageing". |
После обсуждения Рабочая группа решила, что информационная записка по вопросам политики, подлежащая подготовке и представлению на ее следующем совещании, должна быть посвящена теме "Активное старение". |
Ageing is in most cases not the major factor that is driving up health costs |
Старение населения в большинстве случаев не является главным фактором, ведущим к росту расходов на здравоохранение |
In the light of the Second World Assembly on Ageing, the theme for the International Day of Families in 2002 will be "Families and Ageing: Opportunities and Challenges". |
В свете второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Международный день семьи в 2002 году будет посвящен теме «Семьи и старение: возможности и вызовы». |
The best situation regarding data can be found in the themes on Economic Development, Poverty and Social Exclusion, Ageing Society, Climate Change and Energy and in Global Partnership. |
Наилучшим выглядит положение с данными по таким темам, как экономическое развитие, бедность и социальное отчуждение, старение общества, изменение климата, а также энергетика и глобальное партнерство. |
The ISSA Secretary General, made his contribution, titled Ageing and Social Security: A Crisis or New Consensus? |
Генеральный секретарь МАСО представил подготовленный им документ, озаглавленный «Старение и социальное обеспечение: кризис или новый консенсус?». |
Inspired by the International Year of Older Persons, my ministry, the Ministry of Health, Welfare and Sport, and the Ministry of Foreign Affairs have submitted a joint memorandum to the Dutch Parliament entitled "Ageing and Development". |
Министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта и министерство иностранных дел, вдохновленные идеями Международного года пожилых людей, представили в датский парламент совместный меморандум, озаглавленный "Старение и развитие". |
At a regional level, the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations in 2012 is being organized by the European Commission, while 29 April marks the annual observance of the European Day of Solidarity between Generations. |
На региональном уровне Европейская комиссия занимается организацией проведения в 2012 году Европейского года за активное старение и солидарность между поколениями, а 29 апреля ежегодно отмечается Европейский день солидарности поколений. |
Ageing should be seen as a stage in life during which men and women can still develop their skills, as active agents in our societies, in which they should continue to participate as full citizens with full social recognition. |
Старение следует рассматривать как этап, на котором также возможно развивать потенциал мужчин и женщин как активных членов нашего общества, в жизни которого они должны участвовать в качестве полноправных граждан, пользующихся полным признанием в обществе. |
Two closed intergovernmental meetings were convened on the themes "Ageing in place" (3 September 2008, Montreal) and "Social inclusion" (2 May 2010, Melbourne). |
Состоялись два закрытых межправительственных совещания на темы «Старение дома» (З сентября 2008 года, Монреаль) и «Социальная интеграция» (2 мая 2010 года, Мельбурн). |
(a) Ageing of the population, the elderly and gender (including health, education, living arrangements, economic participation and well-being and income); |
а) старение населения, престарелые и вопросы пола (включая здравоохранение, образование, условия жизни, участие в экономической деятельности, а также благосостояние и доход); |
Ageing is now a universal phenomenon affecting both developed and developing countries; old age is just one phase of life and the older person, like any other human being, must be seen primarily as an individual; |
старение представляет сегодня универсальное явление, которое затрагивает как развитые страны, так и развивающиеся; старость является лишь одним из жизненных этапов и пожилые люди, как и все другие люди, должны рассматриваться прежде всего как личности; |
The entire after-treatment system will be installed as a unit for ageing. |
Всю систему последующего ограничения выбросов устанавливают на стенде для испытания на старение как единый узел. |
Sharp Ageing (Model 1) and Delayed Ageing (Model 3) in Europe |
Резкое старение (модель 1) и запаздывающее старение (модель 3) |
Written Statement: "Ageing, Dignity and Spirituality", Oral Statement: "Dignity and Ageing" |
Письменное заявление "Старение, достоинство и духовность", устное заявление "Чувство собственного достоинства и старение"; |
The bench ageing procedure requires the installation of the catalyst-plus-oxygen sensor system on a catalyst ageing bench. |
Процедура стендового испытания на старение предусматривает необходимость установки на стенде для проверки на старение катализатора соответствующей системы в составе "катализатор плюс кислородный датчик". |
These contributions, together with the EU funding in 2009-2010 under the joint management project on Ageing, Generations and Gender, ensured the implementation the WGA programme of work over the last three years. |
Эти взносы наряду с финансированием ЕС, предоставлявшимся в 2009-2010 годах в рамках совместного управленческого проекта "Старение, поколения и гендерные аспекты", обеспечивали выполнение Программы работы РГС на протяжении последних трех лет. |
Ageing is a reflection of the success of the process of human development, as it is the result of lower mortality and longer longevity. |
Старение населения является одним из отражений успехов, достигнутых в процессе развития человека, и происходит как следствие более низкой смертности и увеличения продолжительности жизни. |
Ageing has become a subject of increasing concern to the international community, for it raises significant social and cultural questions, as well as questions of economic stability. |
Старение населения становится явлением, вызывающим все более серьезную обеспокоенность у международного сообщества, поскольку оно порождает существенные проблемы в социальной и культурной сферах, а также сфере экономической стабильности. |
Ageing, a concept indicating the effects on the structure of the population resulting from increases in life expectancy and declines in fertility, has now become a major characteristic of the Jamaican population. |
В настоящее время старение населения - процесс, отражающий изменение структуры населения в результате увеличения средней продолжительности жизни и снижения рождаемости, является одной из основных характерных особенностей демографической ситуации на Ямайке. |
Ageing and its gender implications must be central to the review of the Millennium Development Goals and the post-Goal debate to determine a new development paradigm based on human rights, social justice and equality. |
Старение населения и гендерные последствия этого процесса должны стать центральной темой в рамках обзора Целей развития тысячелетия и последующих обсуждений, что даст возможность определить парадигму развития на основе принципов соблюдения прав человека, социальной справедливости и равенства. |
Ageing of the global population meant that more people were retiring and living longer, while young people were entering the labour market in smaller numbers and at a later age, which called into question the sustainability of social security systems. |
Старение населения всего мира означает, что больше людей выходит на пенсию и живет дольше, тогда как молодые люди выходят на рынок труда в меньших количествах и в более старшем возрасте, что ставит под вопрос устойчивость систем социального обеспечения. |
Ageing was a demographic reality in the Russian Federation: older persons accounted for 20 per cent of the country's citizens, and would account for 25 per cent by 2016. |
В Российской Федерации старение населения представляет собой реальную демографическую проблему: на пожилых людей приходится около 20 процентов граждан страны, и к 2016 году они будут составлять 25 процентов населения. |
E. Women and ageing |
Е. Женщины и старение 43 - 48 15 |