| Rapid ageing of population in many countries has had significant socio-economic implications for social security systems, individuals and families. | Происходящее во многих странах быстрое старение населения оборачивается значительными социально-экономическими последствиями для систем социального обеспечения, отдельных людей и целых семей. |
| With it naturally comes the ageing of societies. | С ним естественным образом связано и старение общества. |
| A lot of planning can be done, and must be done, for ageing to become a positive force. | Для того чтобы старение превратилось в позитивную силу, можно и нужно много заниматься планированием. |
| At the same time, the ageing of populations has spread well beyond the industrialized world. | В то же время старение населения вышло далеко за рамки промышленно развитого мира. |
| Productive ageing may in the end turn out to be a helpful concept for many countries. | Продуктивное старение может в конечном счете стать полезной концепцией для многих стран. |
| We are attempting to formalize this concept around the expression "active and healthy ageing". | Мы пытаемся сформулировать эту концепцию на основе выражения "активное и здоровое старение". |
| All subregions of the Americas are ageing rapidly, with North America furthest ahead. | Во всех субрегионах Америки старение населения происходит быстрыми темпами, причем наиболее высокие показатели наблюдаются в Северной Америке. |
| This is our opportunity to recognize that the ageing world population is of paramount importance. | Это - возможность для нас признать, что старение населения мира имеет первостепенное значение. |
| Many see ageing as a development issue that does not require much attention. | Многие считают старение проблемой развития, не требующей большого внимания. |
| Addressing emerging population issues such as ageing, international migration and urbanization did not register the expected improvement. | В решении таких новых демографических вопросов, как старение населения, международная миграция и урбанизация, не произошло ожидаемого улучшения. |
| The population is both declining and ageing. | В этих населённых пунктах идёт сокращение и старение населения. |
| Since Hungary's population was ageing, the Government had made support for motherhood and child care a social priority. | Так как происходит старение населения Венгрии, правительство приняло решение о том, что поддержка материнства и ухода за детьми является одним из приоритетов в социальной области. |
| B. Changing age structure and ageing of the population | В. Изменение возрастной структуры и старение населения 9 - 15 5 |
| A conference held in New York in April 1998 focussed on ageing and urbanization. | В апреле 1998 года в Нью-Йорке была проведена конференция по теме "Старение и урбанизация". |
| In a large part of the region the population is ageing. | В значительной части региона происходит старение населения. |
| On the one hand, the gradual ageing of the national population has exacerbated problems related to the dependent status of elderly persons. | С одной стороны, постепенное старение населения страны приводит к обострению проблем, связанных с зависимым положением пожилых людей. |
| Some south European countries, with relatively youthful population age-structures in the past, are undergoing exceptionally rapid ageing. | В некоторых южноевропейских странах, которые в прошлом характеризовались относительно молодой возрастной структурой населения, в настоящее время происходит особенно стремительное старение населения. |
| The ageing of the Organization was a cause for concern. | У делегации Мексики вызывает обеспокоенность старение кадрового состава Организации. |
| The SBC is a 60-second cycle which is repeated as necessary on the ageing bench to conduct ageing for the required period of time. | ССЦ представляет собой 60-секундный цикл, который повторяют по мере необходимости на стенде для испытания на старение с целью проведения процедуры старения в течение требуемого периода времени. |
| Relative ageing of the old-age population itself is becoming a notable feature of the ageing process in the region. | Относительное старение пожилого населения само по себе становится существенной характеристикой процесса старения в регионе. |
| Since ageing was inevitable, it was encouraging that the international community was moving towards the adoption of a plan of action on ageing. | Поскольку старение является уделом каждого, обнадеживает тот факт, что международное сообщество движется к принятию плана действий в отношении старения. |
| The dynamics of the ageing process becomes clear when it gains momentum through a combination of determinants of relative and absolute ageing. | Динамика процесса старения населения становится ясной, когда комбинируются факторы, определяющие относительное и абсолютное старение. |
| These include active ageing, care, rights and responsibilities of older persons, and the role of media in projecting an image of ageing. | К ним относятся активное старение, социальное обеспечение, права и обязанности пожилых людей и роль средств массовой информации в освещении проблемы старения. |
| Developed countries have been concerned with their ageing populations for some time, but ageing is becoming a concern in developing countries as well. | В развитых странах уже в течение определенного времени проявляется беспокойство по поводу их стареющего населения, однако старение населения становится проблемой и для развивающихся стран. |
| The organization also chaired a session of the Non-Governmental Organizations Committee on Ageing on the theme "Confronting emerging challenges in ageing: climate change and ageing; providing effective social services". | Организация также была председателем сессии Комитета неправительственных организаций по старению на тему «Сталкиваясь с новыми вызовами старения: изменения климата и старение; оказание эффективных социальных услуг». |