The topics include CPF Minimum Sum top-ups for spouses, continuing education and training, health-care and ageing as well as legal advice on the Penal Code and Employment Law. |
К числу обсуждаемых тем относятся: выплаты минимальных сумм ГРФ для супругов, продолжение образования и профессионального обучения, здравоохранение и старение, а также юридические консультации по вопросам Уголовного кодекса и трудового права. |
Traditionally, we mainly focus on the ageing individual and population - much less on environments and even less on the interaction between the person and the environment. |
Традиционно мы в основном обращаем внимание на старение человека и старение населения и гораздо меньше на обстановку и еще меньше на взаимосвязь между человеком и окружающей его обстановкой. |
In her keynote address, Ms. Clara Mulder, Professor of Spatial Demography, University of Amsterdam, emphasized the impact of demographical changes (e.g. ageing and migration flows) on housing demand and supply in the UNECE region. |
В своем основном выступлении профессор пространственной демографии университета в Амстердаме г - жа Клара Мюльдер подчеркнула воздействие демографических изменений (например, старение населения и потоки миграции) на спрос на жилье и его предложение в регионе ЕЭК ООН. |
The ageing of the world's population raised a range of challenges involving income security, pensions, life-long education and social welfare systems. |
Старение населения мира создает целый ряд проблем, связанных с гарантированием доходов, пенсионным обеспечением, продолжением образования на протяжении всей жизни и социальным обеспечением. |
The ICPD Programme of Action focused special attention on elderly people, noting that the ageing of populations was both an opportunity and a challenge for all societies. |
В Программе действий МКНР престарелым уделяется особое внимание и отмечается, что старение населения сулит одновременно и благоприятную возможность, и вызов для всех обществ. |
I wanted to see if science can offer a different way to stop the rot, slow the clock, so I set off to find experts who are trying to combat the ravages of ageing. |
Я хотел бы узнать, может ли наука предложить другой способ остановить старение, замедлить часы, поэтому я отправился на поиски специалистов, которые пытаются бороться с разрушительным последствиями старения. |
This particular combination of a growing and ageing urban population, in a region where, culturally, the majority of the care work is unpaid and undertaken by women, poses a particular challenge for public policies that address access by dependent populations to quality care services. |
Такое увеличение численности и одновременное старение городского населения в регионе, где в силу культурных особенностей работа по уходу, как правило, не оплачивается и выполняется женщинами, создает особые трудности для осуществления государственных стратегий по вопросам обеспечения доступа зависимых категорий населения к качественным услугам по уходу. |
In identifying the main causes of ageing as declining fertility and extended longevity, Mr. Jones stressed that declining fertility played a more dominant role in ageing for countries in the early stages of demographic transition. |
Назвав основными причинами старения снижение рождаемости и увеличение продолжительности жизни, г-н Джонс подчеркнул, что снижение рождаемости сильнее влияет на старение в странах, находящихся на начальных стадиях демографического перехода. |
The ageing of a population with an adequate birth rate that is moving towards a balanced population is not the same thing as the ageing of a society that endangers the passing on of the baton to the next generation, as well as its own subsistence. |
Старение населения при надлежащих показателях рождаемости, которые способствуют сбалансированности населения, отличается от того процесса старения общества, которое ставит под угрозу «передачу эстафеты» следующему поколению да и его собственное существование. |
For Africa, the instant-replacement scenario produces a more rapid ageing of the population than the medium scenario from 2010 to 2080, after that date, however, it produces slower ageing than the medium scenario until the median ages of both converge around 2240. |
Для Африки сценарий простого воспроизводства приводит в промежутке с 2010 по 2080 год к более быстрому старению населения, чем сценарий средней рождаемости, после же этой даты старение происходит медленнее, чем по сценарию средней рождаемости, и наконец около 2240 года средний возраст согласно обоим сценариям совпадает. |
Active and dignified ageing for older persons requires reframing society's concept of ageing to put more focus on the continued participation of older persons in social, economic, cultural and civic life, as well as their continuous contributions to society. |
Активное и достойное старение пожилых людей требует пересмотра концепции общества в отношении старения путем уделения большего внимания постоянному участию пожилых людей в социальной, экономической, культурной и гражданской жизни, а также их постоянному вкладу в жизнь общества. |
The Design for Ageing Network was established in 1994 in the Netherlands to act as a Europe-wide forum for exchange of information, ideas and expertise related to ageing, and as a springboard for new collaborations at local, national and international levels. |
В 1994 году в Нидерландах была создана сеть «Старение населения», действующая в качестве общеевропейского форума для обмена информацией, идеями и опытом, связанными со старением, и платформы для налаживания нового сотрудничества на местном, национальном и международном уровнях. |
In addition, discussions at the Workshop "Ageing - A challenge and an opportunity for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia" and at the Meeting of national focal points on ageing contributed towards identifying the issues reflected in this document. |
Помимо этого, выявлению проблем, освещаемых в настоящем документе, помогли обсуждения, состоявшиеся в ходе рабочего совещания "Старение - проблемы и возможности для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии" и Совещания национальных координационных центров по проблемам старения. |
The Vienna World Assembly on Ageing in 1982 was a recognition at the international level of the fact that the ageing of the population would not only affect the developed countries but also have an impact on the developing countries. |
Проведение в Вене в 1982 году Всемирной ассамблеи по проблемам старения явилось признанием на международном уровне того факта, что старение населения затронет не только развитые, но и развивающиеся страны. |
With WHO, UNFPA launched a report "Women, Ageing and Health: A Framework for Action" summarizing the evidence about women, ageing and health from a gender perspective. |
Во взаимодействии с ВОЗ ЮНФПА издал доклад, озаглавленный «Женщины, старение и здравоохранение: рамки действий», в котором обобщены данные о женщинах, старении и здравоохранении с точки зрения гендерной проблематики. |
5.3.6.4. In the absence of assigned deterioration factors for compression ignition vehicles, manufacturers shall use the whole vehicle or bench ageing durability test procedures to establish deterioration factors. |
5.3.6.4 В отсутствие установленных коэффициентов ухудшения для транспортных средств, оснащенных двигателями с воспламенением от сжатия, для определения таких коэффициентов изготовители проводят испытание на комплектном транспортном средстве или ресурсное испытание на старение на динамометрическом стенде. |
In support of the work of the Economic and Social Council, the NGO addressed such topics as music as a tool for implementation of the Millennium Development Goals, information and communications technologies, and the impact of the digital era on ageing. |
Для поддержки деятельности Экономического и Социального Совета НПО занималась рассмотрением таких вопросов, как музыка в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, информационные и коммуникационные технологии, и влияние цифровой эры на старение. |
Such policies include labour market protections; legislation against discrimination to protect the rights of all; protection against ill-health; support for foreseeable life-course events, such as childbirth and ageing; and insurance against crop failure or other hazards. |
К таким стратегиям относятся: защита рынка труда; законодательство по борьбе с дискриминацией для защиты прав всех людей; защита от болезней; оказание помощи в предсказуемых жизненных ситуациях, таких как рождение ребенка и старение; а также страхование на случай неурожая или других опасностей. |
Additionally, the many non-economic contributions of older persons to society should be recognized and affirmed as part of our moral and legal obligation to contribute to a conscientious society that promotes active ageing and the empowerment of older persons. |
Кроме того, многочисленные неэкономические вклады пожилых людей в жизнь общества следует признавать и подтверждать как часть нашего нравственного и юридического обязательства содействовать созданию добросовестного общества, поощряющего активное старение и предоставление возможностей пожилым людям. |
While resource and capacity constraints of regional commissions and their member States continued to be a challenge in two regions where demographic ageing was not so apparent, regional conferences, meetings or workshops were held in all regions. |
Хотя нехватка ресурсов и потенциала у региональных комиссий и их государств-членов оставалась проблемой в двух регионах, где демографическое старение не так выражено, региональные конференции, совещания и практикумы были проведены во всех регионах. |
The most important feature of the demographic transition in the next half century, with respect to the Asia-Pacific region, is the rapid ageing of the population in countries that are still developing. |
Самой важной чертой переходного периода естественного движения населения в течение следующих пятидесяти лет, в том что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, является быстрое старение населения стран, все еще находящихся в процессе развития. |
The Committee noted the Commission's conclusions that, given the ageing of the European population, the increased participation of women in the labour market and increased social security costs, it is necessary to implement innovative measures to assist families in caring for older dependants. |
Комитет принял к сведению выводы Комиссии о том, что, учитывая старение населения Европы, рост численности женщин на рынке труда и увеличение расходов на социальное страхование, необходимо предпринимать новаторские меры по оказанию помощи семьям в уходе за престарелыми иждивенцами. |
Major technological, economic and environmental changes have generated interest in smart cities, including climate change, economic restructuring, the move to online retail and entertainment, ageing populations, urban population growth and pressures on public finances. |
Основные технологические, экономические и экологические изменения стали причиной появления интереса к «умным городам», в том числе изменение климата, структурная перестройка экономики, переход к онлайн-розничной торговле и развлечениям, старение населения, рост численности городского населения и давления на государственные финансы. |
The ageing of the population, an observed trend in large parts of the world, will soon be a global phenomenon; the world's population will also be predominantly urban in character. |
Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара, скоро станет глобальным явлением; кроме того, население земного шара станет в преобладающей степени городским. |
While older persons now form the fastest growing population group globally, demographic ageing in different parts of the world occurs at different speeds and involves different proportions of the population. |
Хотя люди старшего возраста в глобальном масштабе сейчас представляют собой наиболее быстро растущую группу населения, демографическое старение в различных районах мира идет с различной скоростью и охватывает разную долю населения. |