C. Ageing and older persons |
С. Старение и люди старшего возраста |
Ageing, consumption and growth |
Старение населения, потребление и экономический рост |
Ageing has become a global phenomenon. |
Глобальным явлением стало старение населения. |
4.2 Ageing and the pension expenditures |
4.2 Старение населения и пенсионные расходы |
When the Second World Assembly on Ageing convenes in 2002, the ageing of the global population will have captured the world's attention as one of the defining characteristics and challenges, of the twenty-first century. |
Ко времени созыва второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в 2002 году старение населения мира превратится в одну из наиболее сложных и наиболее актуальных проблем XXI века. |
B. Ageing and development |
В. Старение и развитие |
Consortium Peru: Ageing and Development |
Перуанский консорциум: Старение и развитие |
Thematic Area A: Ageing |
Тематическая область А: Старение |
b) Ageing and poverty |
Ь) Старение и нищета. |
Ageing and changing living environments |
Старение и изменение условий жизни |
Ageing is a life-long process and should be recognized as such. |
Старение является процессом, происходящим в течение всей жизни человека, и должно быть признано таковым. |
Ageing has a significant gender dimension in that the ratio of women to men is significantly above 1 for persons aged 65 and older. |
Старение является одним из гендерных факторов, которым прежде всего объясняется тот факт, что соотношение числа женщин к числу мужчин значительно превышает единицу среди лиц в возрасте 65 лет и старше. |
Ageing was a universal phenomenon. Older persons should be provided with adequate social protection as well as lifelong training, since increased life expectancy could result in people working longer. |
Старение представляет собой универсальную проблему: необходимо не только обеспечить соответствующую социальную защиту пожилым людям, но и организовать для них непрерывное обучение на протяжении всей жизни, так как увеличение ожидаемой продолжительности жизни означает, что их трудовая деятельность, по всей видимости, будет более продолжительной. |
The principles already set forth in the Vienna declaration of 1998 on "Ageing in Europe: solidarity between generations as a fundamental of social cohesion" are thus echoed and fleshed out. |
Таким образом, принципы, которые закреплены в Венской декларации 1998 года под названием «Старение в Европе: солидарность между поколениями как основа социальной сплоченности», получили более органичное подтверждение и развитие. |
The ECMT 112th Round Table on Transport Economics took place in Paris and focused on "Transport and Ageing of the Population". |
Сто двенадцатое совещание ЕКМТ "за круглым столом" по вопросам экономики транспорта на тему "Транспорт и старение населения" состоялось в Париже. |
In this context, we look forward to the International Day of the Family, 16 May 2002, when the programme for the day will present the theme, "Families and Ageing - Opportunities and Challenges". |
В этой связи мы приветствуем проведение Международного дня семьи 16 мая 20002 года, который будет проходить под лозунгом «Семьи и старение - возможности и задачи». |
Ageing has become a global phenomenon, with the median age in sub-Saharan Africa, the subregion with the youngest population, and despite the heavy toll from human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome related deaths, rising for the first time. |
Старение приобрело глобальный характер: впервые в истории увеличился средний возраст населения в регионе Африки к югу от Сахары - субрегионе с самым молодым населением - несмотря на значительную смертность, вызванную вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита. |
Ageing or damaged offshore facilities pose a number of challenges to the offshore oil and gas industry as well as to the government regulatory agencies (see A/55/61, paras. 145-146; A/54/429, paras. 345-360). |
Старение или повреждение морских установок создает ряд проблем для морской нефтегазодобывающей промышленности, а также для государственных регламентирующих органов (см. А/55/61, пункты 145 - 146; А/54/429, пункты 345 - 360). |
Ageing is a process of distinction and disappointment: distinction, because it brings maturity, wisdom and respect; and disappointment, because it devalues social perceptions of older people. |
Старение - это процесс приобретения значимости и разочарования: приобретения значимости, поскольку вместе с ним приходит зрелость, мудрость и уважение; а разочарования, поскольку он сопровождается обесцениванием социальных представлений о людях старшего возраста. |
COMPOSITION FOR DECELERATING THE AGEING IN THE ORGANISM AND FOR EXTENDING THE LIFE TIME THEREOF AND THE USE OF SAID COMPOSITION |
КОМПОЗИЦИЯ, ЗАМЕДЛЯЮЩАЯ СТАРЕНИЕ И УВЕЛИЧИВАЮЩАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ОРГАНИЗМА, И ЕЕ ПРИМЕНЕНИЕ |
Ageing and situation of older women in ECE countries; gender implications of pension reforms; pension coverage for part-time and flexible work arrangements; good practices in compensating for women in unpaid care work |
Старение и положение женщин старших возрастов в странах ЕЭК; гендерные последствия пенсионных реформ; пенсионное обеспечение за работу на условиях неполного рабочего времени и гибкого графика работы; надлежащая практика по компенсации женщинам за неоплачиваемую работу по уходу. |
Ageing and the epidemiological transition |
Старение населения и эпидемиологический переход |
Astrid Stuckelberger, Chair of the NGO (non-governmental organization) Committee on Ageing, argued that growing populations of older persons required profound and immediate attention from the United Nations. |
Председатель Комитета по проблемам старения, являющегося неправительственной организацией, Астрид Штукельбергер заявила, что старение населения требует пристального и немедленного внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
At its first meeting, the Working Group on Ageing adopted its programme of work for 2009-2010, which includes promoting the use of the newest research findings on intergenerational relationships to inform ageing-related policy. |
Как представляется, на дискуссии, посвященные стареющим обществам, подспудно влияет посылка, согласно которой демографическое старение в первую очередь затрагивает лиц старших возрастов в плане их экономического положения, состояния здоровья, мобильности, социальной интеграции, семейной поддержки и ухода. |
Ageing in Place is an alternative programme to institutional care. |
Программа, основанная на концепции "старение у домашнего очага", составляет альтернативу домам престарелых. |