Despite the ageing infrastructure of the Palais des Nations, 100 per cent of the service requests were completed within standard turnaround times against a target of 96.7 per cent. |
Несмотря на старение инфраструктуры Дворца Наций, 100 процентов запросов об оказании услуг были выполнены в течение стандартного срока выполнения задания в сравнении с целевым показателем в 96,7 процента. |
The ageing of the insulating material also pushes up the consumption of the fuels used to operate the refrigeration units, in turn resulting in a significant increase in carbon emissions into the atmosphere. |
Старение изоляционных материалов также способствует повышению потребления топлива, требующегося для функционирования холодильных установок, что в свою очередь приводит к значительному увеличению объема выбросов СО2 в атмосферу. |
Further, social vulnerabilities and inequities both within and among countries are on the rise, exacerbated by rapid changes in family support structures, ageing populations, urbanization and migration. |
Кроме того, усугубляются социальная уязвимость и неравенство как внутри стран, так и между ними, чему также способствуют быстрые изменения в структурах семейной поддержки, старение населения, урбанизация и миграция. |
The organization is represented on committees involved in issues such as ageing, the family, human rights, mental health, migration and the status of women. |
Наша организация представлена в комитетах, занимающихся такими вопросами, как старение, семья, права человека, душевное здоровье, миграция и положение женщин. |
The Lao People's Democratic Republic is now already in the midst of a first demographic dividend period which is estimated to last for about 30 more years until the ageing of the population starts (see Table 3). |
В настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика уже переживает период первого демографического дивиденда, который, как предполагается, продлится еще 30 лет, после чего начнется старение населения (см. таблицу 3). |
She noted that business faced challenges of various kinds, such as continued debt problems and sluggish demand in developed countries, climate change, energy shortages and an ageing society. |
Она отметила, что бизнес сталкивается с различными проблемами, такими, как сохраняющаяся проблема задолженности и вялый спрос в развитых странах, изменение климата, дефицит энергоресурсов и старение общества. |
Health-care systems are experiencing strain in most countries, owing to demographic trends including ageing, rising costs of health care and the onslaught of communicable diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Системы здравоохранения в большинстве стран находятся под большим напряжением вследствие демографических тенденций, включая старение, растущих затрат на здравоохранение и наступления инфекционных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
Largely because of age discrimination and the greater physical and emotional vulnerability that can accompany ageing, older persons in many countries experience assaults on their rights, and most legal systems fail to sufficiently protect them. |
В основном вследствие дискриминации по признаку возраста и более значительной физической и эмоциональной уязвимости, которая может сопровождать старение, пожилые люди во многих странах сталкиваются с посягательствами на их права, и большинство правовых систем не защищают их в достаточной мере. |
In countries where the ageing of the population has been advancing at an unprecedented rate, issues such as long-term care for the elderly, medical care and pensions are critical. |
В странах, где старение населения происходит небывалыми темпами, важнейшими являются такие проблемы, как долгосрочный уход за престарелыми, медицинская помощь и пенсионное обеспечение. |
Implement a more rigorous process for monitoring the balance, trend and ageing of the operating fund account and of adjustments thereto |
Более активное осуществление процесса контроля над остатками средств, тенденции и «старение» счета оперативного фонда и внесение в него изменений |
The ageing of world population demands that immediate steps be taken to ensure that the costs of pension schemes and their analogues not be prohibitively burdensome for States. |
Старение населения в мире требует принятия безотлагательных мер для обеспечения того, чтобы расходы на пенсионные и аналогичные им системы не были неподъемным бременем для государств. |
A single ageing bench may have the exhaust flow split into several streams providing that each exhaust stream meets the requirements of this appendix. |
Отдельно взятый стенд для испытания на старение может предусматривать разделение полного объема отработавших газов на несколько потоков при условии, что каждый поток отработавших газов отвечает предписаниям настоящего добавления. |
Factors such as demography, environment, population, fertility, ageing and social development are ultimately influenced by family behaviour and the decisions taken within the family. |
Поведение семьи и решения, принимаемые в рамках семьи, в конечном итоге оказывают влияние на такие факторы, как демография, окружающая среда, население, рождаемость, старение населения и социальное развитие. |
In countries of ageing populations, migration offered a potential to replenish declining workforces as well as to inject younger workers, increasing dynamism, innovation and mobility in workforces. |
В странах, где наблюдается старение населения, миграция служит потенциалом для пополнения сокращающейся рабочей силы, а также для найма более молодых работников, повышая тем самым динамизм, новаторство и мобильность рабочей силы. |
Moreover, rapid ageing in these regions is taking place at lower levels of socio-economic development than was the case in Europe in the twentieth century. |
Кроме того, быстрое старение населения в этих регионах происходит на фоне более низкого уровня социально-экономического развития по сравнению с положением в Европе в ХХ веке. |
In the light of its mandate to strengthen the integration of population factors in regional development planning efforts, ESCAP held a series of training workshops on the nexus between persistent low fertility and increasing longevity, a combination that creates ageing societies. |
В контексте своего мандата по обеспечению более эффективного учета факторов народонаселения в деятельности по планированию развития на региональном уровне ЭСКАТО провела серию учебных семинаров по вопросам взаимосвязи между сохранением в течение длительного времени низких уровней рождаемости и увеличением средней продолжительности жизни - сочетания факторов, обусловливающего старение населения. |
Over the next four years, UNFPA will give more attention to issues such as ageing, migration and urbanization; advocacy will support these efforts. |
В течение предстоящих четырех лет ЮНФПА будет обращать особое внимание на такие вопросы, как старение населения, миграция и урбанизация; в поддержку этих усилий будут проводиться пропагандистско-агитационные мероприятия. |
Finally, the effects of ageing on health-care costs are likely to be considerable given that elderly people, in general, consume more health care. |
Наконец, с учетом того, что лицам пожилого возраста, как правило, требуется более значительный объем услуг в области здравоохранения, старение населения окажет значительное воздействие на стоимость здравоохранения. |
Although there are some clear notions about this relationship in economic theory, in reality it is rather difficult to predict how ageing will influence future consumption and growth patterns. |
Хотя в экономической теории имеются четкие концепции такого воздействия, в действительности предсказать, каким образом старение населения будет влиять на модели потребления и динамику роста в будущем, довольно трудно. |
Again, although ageing may exert an influence, many other factors play a role in determining savings behaviour and the level of savings in the economy. |
Хотя в этом случае старение населения также может оказывать некоторое влияние, ту или иную роль в определении моделей формирования сбережений и показателей нормы сбережений в конкретных странах играют многие другие факторы. |
Bureau members expressed their interest in having the keynote speech cover issues related to ageing of population, migration and depopulation, in particular. |
Члены Бюро выразили свою заинтересованность в том, чтобы в основном выступлении были рассмотрены такие вопросы, как старение населения, миграция и сокращение численности населения. |
The ageing of the population, while it testified to achievements in the area of social development, particularly longer life expectancy, was also becoming a major concern. |
Старение населения свидетельствует о закреплении достижений в области социального развития, в частности об увеличении продолжительности жизни, и в то же время вызывает серьезную обеспокоенность. |
The ageing populations and declining birth rates in developed countries against the young populations and relatively high fertility rates in developing countries will inevitably lead to large labour supply and demand pressures everywhere. |
Старение населения и сокращающаяся рождаемость в развитых странах наряду с молодым населением и относительно высокой фертильностью в развивающихся странах неизбежно повсюду приведут к значительному росту предложения на рынке труда и напряженности спроса. |
In the Russian Federation, UNFPA supports the Family and Fertility Survey and research studies on demographic issues, including low fertility and the resulting ageing of the population. |
В Российской Федерации ЮНФПА помог провести обследование по вопросам семьи и рождаемости и научный анализ демографических вопросов, включая вопрос о том, как низкая рождаемость влияет на старение населения. |
In this light, ageing should be viewed as part of a normal human life course and not as a condition that separates older persons from the rest of society. |
В этом свете старение следует рассматривать как часть нормального хода жизни человека, а не некое состояние, которое отделяет людей старшего возраста от остального общества. |