A key note speaker delivered a speech on the topic "Active ageing and quality of life in old age", which was followed by a discussion based on the list of questions disseminated in advance. |
Один из основных ораторов выступил с речью на тему "Активное старение и качество жизни в пожилом возрасте", после которой на основе заранее распространенного перечня вопросов было проведено ее обсуждение. |
As a follow up to the in-depth discussion "Quality of life and active ageing" member States agreed to send additional good practice examples and to share their views on the questions that were disseminated before the event. |
В продолжение углубленного обсуждения темы "Качество жизни и активное старение" государства-члены согласились направить дополнительные примеры надлежащей практики и обменяться мнениями по вопросам, которые были распространены перед мероприятием. |
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. |
Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации. |
Since the adoption of resolution 67/8, the secretariat has focused on several areas which are central to mainstreaming social protection into national policies, including in the areas of ageing, health promotion and disability. |
После принятия резолюции 67/8 секретариат уделил пристальное внимание нескольким областям, являющимся центральными для включения социальной защиты в национальную политику таких сферах, как старение, развитие здравоохранения и инвалидность. |
Participants recommended that support be given to communities and families to ensure that older persons receive the long-term care they need, and to promote independent, active and healthy ageing at the place of residence. |
Участники рекомендовали оказывать поддержку общинам и семьям, дабы пожилые люди получали нужное им долгосрочное попечение, и пропагандировать независимое активное и здоровое старение по месту жительства. |
There are plans to do a secondary in-depth analysis on other topics (education, gender, ageing) affected by migration using available data as well as a follow-up survey to study the impact of migration. |
Планируется провести вторичный углубленный анализ других затрагиваемых миграцией тематических аспектов (образование, гендерный фактор, старение) с использованием имеющихся данных, а также дальнейшее обследование в целях изучения последствий миграции. |
In addition to rapid urbanization, cities and towns, especially in developed countries, are facing other demographic challenges, including declining urban populations in some parts of the world, ageing and increasing multicultural composition. |
Помимо быстрой урбанизации города, особенно в развитых странах, сталкиваются с другими демографическими проблемами, включая снижение городского населения в некоторых районах мира, старение и рост многонационального состава. |
Populations in all regions are ageing, with more than 20 per cent of the global population projected to be above 60 years of age by 2050. |
Старение населения отмечается во всех регионах, и, согласно прогнозам, к 2050 году люди старше 60 лет будут составлять более 20 процентов мирового населения. |
The older population itself is ageing at an accelerated rate with those aged 80 and over projected to increase fourfold, to reach 395 million in 2050. |
Старение самих пожилых людей также происходит более ускоренными темпами, причем по прогнозам число лиц в возрасте 80 лет и старше увеличится в четыре раза и достигнет в 2050 году 395 миллионов человек. |
The resolutions adopted by the Commission provide a record of progress made in the implementation of intergovernmental agreements since Cairo, including responses to new and emerging population and development challenges such as ageing, climate change, inequality and discrimination. |
Резолюции Комиссии отражают прогресс в осуществлении межправительственных соглашений, заключенных в период после Каирской конференции и касающихся, в частности, реагирования на новые и нарождающиеся проблемы в области народонаселения и развития, включая старение населения, изменение климата, неравенство и дискриминацию. |
The ageing of the Asia-Pacific population underscores the compelling need to build a regional consensus around a set of actions that would address commonly shared gaps in the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Старение населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе подчеркивает очевидную необходимость достижения регионального консенсуса по ряду мер, которые будут способствовать решению общих проблем, касающихся осуществления Мадридского плана действий. |
Dementia patients also suffer from discrimination in access to resources and appropriate care because of stigmatization that stems from the false belief that "memory problems" are a normal part of ageing. |
Больные деменцией также страдают от дискриминации в плане доступа к ресурсам и надлежащему уходу ввиду стигматизации, основанной на заблуждении, согласно которому «проблемы с памятью» являются одним из обычных явлений, сопровождающих старение. |
The number of heroin users entering treatment for the first time has been declining, resulting in an ageing cohort of heroin users currently in treatment. |
Сокращается число первичных обращений за наркологической помощью в связи с потреблением героина, в результате чего происходит старение когорты потребителей героина, проходящих лечение в настоящее время. |
Space activities and technologies had helped deal with major challenges such as climate change, scarce resources, health and ageing, and had boosted industrial competitiveness well beyond the space sector, and thus socio-economic development worldwide. |
Космическая деятельность и космические технологии помогают решать серьезные проблемы, такие как изменение климата, нехватка ресурсов, состояние здравоохранения и старение населения, а также содействуют повышению конкурентоспособности промышленности далеко за пределами космической отрасли и, тем самым, социально-экономическому развитию во всем мире. |
The World Bank, actively involved in lending activities related to pension reform, has studied the effects of ageing on demographics: how ageing affects mobility, migration, food availability and life expectancy; and how ageing affects health-care costs. |
Всемирный банк, принимающий активное участие в кредитовании реформы пенсионного обеспечения, изучил последствия старения для демографической структуры: как старение влияет на мобильность, миграцию, продовольственное снабжение и ожидаемую продолжительность жизни; и как старение влияет на расходы на охрану здоровья. |
The last decade has been characterized by a decline of agricultural activities and by the ageing process of rural population; however, in the same period, Portugal experienced an increase in the percentage of women among farmers, particularly among entrepreneurs. |
Для последнего десятилетия было характерно снижение уровня сельскохозяйственной деятельности и старение сельского населения; однако за тот же период в Португалии был отмечен рост процентной доли женщин-фермеров, особенно среди предпринимательских хозяйств. |
The ageing of REESS shall be checked, to confirm that the REESS has performed at least 5 standard cycles (as specified in Annex Appendix 1). |
ПЭАС проверяется на старение с целью убедиться в том, что ПЭАС прошла не менее пяти стандартных циклов (как указано в добавлении 1 к приложению). |
The other important issues for the Division, which were also included in the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations, would be HIV/AIDS and ageing of the population. |
Другими важными аспектами деятельности Отдела, которые были также включены в предложения Генерального секретаря, касающиеся укрепления Организации Объединенных Наций, являются ВИЧ/СПИД и старение населения. |
The ageing of the building, coupled with obsolete mechanical systems, has resulted in severe malfunctions, requiring increasingly frequent emergency repairs and poses safety hazards. |
Старение здания в сочетании с износом механических систем приводит к возникновению серьезных неисправностей, в связи с чем все чаще требуется срочный ремонт и возникают угрозы безопасности. |
One delegation encouraged UNFPA to pay more attention to population issues in regions of the world like Eastern Europe, where high mortality rates and ageing populations were becoming increasingly serious issues. |
Другая делегация призвала ЮНФПА уделять больше внимания демографическим вопросам в таких регионах мира, как Восточная Европа, в которой высокие коэффициенты смертности и старение населения становятся все более серьезными проблемами. |
Realizing that it also had a rapidly ageing society, it was working to enhance the welfare of older people by creating jobs and strengthening social integration. |
Понимая, что в его стране также происходит быстрое старение общества, правительство стремится улучшить благополучие пожилых людей, создавая новые рабочие места и укрепляя социальную интеграцию. |
The programme of work also included four reports on administration and management issues that either were system-wide or related to several organizations, including ageing of human resources, selected telecommunications issues, liaison offices and Goodwill Ambassador programmes. |
В программу работы также включены четыре доклада по вопросам администрации и управления, которые либо носят общесистемный характер, либо касаются нескольких организаций, как, например, старение людских ресурсов, отдельные проблемы телекоммуникации, отделения по связи и программы послов доброй воли. |
Paragraphs 11 to 13 explained that the ageing of the building and the obsolescence of its mechanical, plumbing, heating and cooling systems had given rise to a situation in which regular maintenance and emergency repairs were no longer sufficient. |
В пунктах 11 - 13 доклада говорится о том, что старение здания и моральное устаревание его механической, водопроводной, отопительной и охладительной систем привели к тому, что в настоящее время текущего обслуживания и аварийного ремонта уже недостаточно. |
(c) Increased exchange of experience, including best practices, on population-related issues, including ageing, intergenerational solidarity and gender concerns |
с) Активизация обмена опытом, в том числе по вопросам, касающимся наиболее эффективной практики и народонаселения, включая старение, солидарность между поколениями и гендерную проблематику |
He has visited a number of recurring themes including love and human relationships, ageing and death, human folly, self-awareness and introspection, politics, and religion. |
Он затронул много извечных тем, включая любовь и человеческие отношения, старение и смерть, человеческое безумие, самопознание и самоанализ, политику и религию. |