Several other activities are being considered in consultations with NGOs on issues such as promotion of entrepreneurship and self-employment through small and micro enterprises, ageing and poverty. |
В консультации с НПО рассматривается вопрос о проведении других мероприятий в таких областях, как поощрение предпринимательства и самостоятельной занятости с помощью мелких предприятий и микропредприятий, старение населения и нищета. |
Demographic ageing called for appropriate measures to be undertaken by all stakeholders, particularly with respect to the income security, social protection and health of older persons. |
Старение населения требует принятия соответствующих мер всеми сторонами, прежде всего мер по обеспечению гарантий получения доходов, социальной защиты и здоровья престарелых. |
There is a marked ageing of the population in rural areas because of the exodus of young adults to urban areas in search of employment. |
Демографическое старение в сельских районах приобретает ярко выраженные формы из-за оттока молодежи из сельской местности в надежде найти работу в городе. |
Demographic trends, such as ageing and urbanization, were affecting the social, economic and political functioning of almost all countries, and the interrelations between international migration and development were numerous and complex. |
Такие демографические тенденции, как старение населения и урбанизация влияют на социальное, экономическое и политическое функционирование почти всех стран, а взаимосвязи международной миграции и развития многообразны и сложны. |
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experience and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. |
Когда демографическое старение воспринимается как достижение, опора на знания, опыт и ресурсы старших по возрасту естественно признается как фактор, способствующий формированию зрелого, всецело сплоченного, гуманного общества. |
In addition to these factors connected with rural living conditions, another reason for the ageing of the rural population is the enrolment of country children in the schools system. |
Наряду с факторами, связанными с условиями жизни в сельской местности, другой причиной, объясняющей старение сельского населения, является ситуация со школьным обучением детей. |
Many important events have taken place in connection with such issues as the rights of children, the ageing of populations, nutrition, the fight against poverty and environmental protection. |
Произошло много важных событий в связи с такими вопросами, как права детей, старение населения, питание, борьба с нищетой и защита окружающей среды. |
Increase of life expectancy, modern way of life and ageing of the population have increased the percentage of chronic diseases, diabetes and sensory organs diseases. |
Рост продолжительности жизни, современный образ жизни и старение населения привели к увеличению процента хронических болезней, диабета и заболеваний органов чувств. |
They considered that, above a certain age, the ageing of the equipment was sufficiently uncertain for an inspection other than visual to become necessary and to concern all the components constituting the equipment. |
Они сочли, что старение транспортного средства по истечении определенного срока эксплуатации довольно непредсказуемо и что требуется другой контроль, помимо визуального, который должен охватывать все составные элементы транспортных средств. |
Taking into account the region's demographic trends, characterized by ageing populations, and by an increase of migratory movements of all kinds |
учитывая наблюдаемые в регионе демографические тенденции, характерной особенностью которых является старение населения и увеличение миграционных потоков всех видов, |
A question was raised regarding the kind of Fund needed to address unsolved issues, such as poverty, and new challenges, such as ageing populations. |
Был задан вопрос о том, каким должен быть Фонд, для того чтобы он смог решить сохраняющиеся проблемы, такие, как нищета, и новые задачи, такие, как старение населения. |
The age structure and ageing of staff has a direct impact on the overall efficiency of the United Nations system organizations, affecting, among other things, recruitment and training needs, knowledge management, succession planning, separation benefits and accrued liabilities. |
Возрастная структура и старение персонала непосредственно сказываются на общей эффективность и деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, и в частности влияют на потребности в области набора и подготовки кадров, управление знаниями, планирование кадровой преемственности, на льготы и пособия при прекращении службы и объем начисленных обязательств. |
In fact, if I may recall, the International Plan of Action clearly states that the progressive ageing of our societies is neither an unexpected nor an unforeseeable event. |
Позвольте мне напомнить, что в Международном плане действий ясно указывается, что прогрессирующее старение наших обществ не является неожиданным или предсказуемым событием. |
This year is a milestone in making all the nations of the world aware of the importance of the phenomenon of the ageing of the population. |
Этот год является этапным в осознании всеми народами значения такого явления, как старение населения. |
They adopted the Montevideo declaration, which presented agreed recommendations in five specific areas: social security, health protection and promotion, housing and community services, productive ageing and intergenerational relations, and the preparations for the International Year of Older Persons. |
Они приняли Декларацию Монтевидео, в которой содержались согласованные рекомендации в пяти конкретных областях: социальное обеспечение, охрана здоровья и поощрение здорового образа жизни, жилищные условия и общественные услуги, продуктивное старение и отношения между поколениями и подготовка к Международному году пожилых людей. |
On the other hand, in developed countries, the rapid ageing of their populations has increased the burden on public arrangements that formerly allowed older persons to live independently and free from poverty, thus threatening to disrupt intergenerational relations. |
В то же время в развитых странах стремительное старение населения приводит к увеличению бремени, которое возлагается на общественные механизмы, позволявшие раньше пожилым людям вести самостоятельную и безбедную жизнь, тем самым ставя под угрозу отношения между поколениями. |
A total of 24 exhibits mounted over the past year have covered the range of issues before the Organization, including Africa, ageing, hunger, HIV/AIDS, indigenous peoples and World Heritage sites. |
В прошлом году были организованы 24 выставки, которые охватывали широкий круг вопросов, стоящих перед Организацией: Африка, старение, голод, ВИЧ/СПИД, коренные народы, объекты мирового наследия. |
In the Western countries, social transformations, such as the ageing of the population and the weakening of traditional social security systems, have made adequate and affordable housing an increasing challenge for many. |
Социальные изменения в западных странах, такие, как старение населения и ослабление традиционных систем социального обеспечения, привели к тому, что для многих приобретение адекватного и доступного жилья стало серьезной проблемой. |
Recognition of the impact of continuing economic and demographic trends, including the ageing of majority populations in some countries on migration flows and the need for inclusive policies to integrate minorities into societies. |
Признание воздействия продолжающихся экономических и демографических тенденций, включая старение большинства населения в некоторых странах, на миграционные потоки и необходимости политики интеграции для обеспечения участия меньшинств в жизни общества. |
The ageing of the Greek population follows the general trend existing among member States of the European Union, where Greece holds the fourth place after Ireland, Portugal, and Spain. |
Старение населения Греции соответствует общей тенденции, которая прослеживается в государствах - членах Европейского союза, среди которых Греция занимает четвертое место после Ирландии, Португалии и Испании. |
For example, ageing and the rise of the dependency ratio are fundamental problems in the developed market economies, although less so in a large number of developing countries. |
Например, старение населения и увеличение числа иждивенцев являются крупными проблемами в развитых странах с рыночной экономикой, не так остро стоят во многих развивающихся странах. |
Although only 5.2 per cent of the total population is aged 60 or over, ageing is becoming a growing challenge for the region. |
Хотя на долю лиц в возрасте 60 лет или старше приходится всего около 5,2 процента общей численности населения, старение населения становится для региона все более актуальной задачей. |
As noted in the Secretary-General's report, newly emerging social trends, such as changes in family structure, demographic ageing, migration and the HIV/AIDS pandemic, are having profound effects on families throughout the world. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, такие новые социальные тенденции, как изменение структуры семьи, старение населения, миграция и пандемия ВИЧ/СПИД серьезнейшим образом влияют на семьи по всему миру. |
Among other things, low fertility rates and demographic ageing are likely to have a serious impact on our society in the future, and we are currently searching for ways to tackle those issues. |
Среди прочего, низкий уровень рождаемости и старение населения с большой вероятностью серьезно повлияют на наше общество в будущем, и в настоящее время мы ищем пути решения этих проблем. |
According to the current demographic trends, ageing is the main characteristic of the population of Slovenia, similar to the population trends in the EU member States. |
Согласно нынешним демографическим тенденциям, старение населения является основной характерной особенностью Словении, которая аналогична в составе тенденциям населения государств - членов ЕС. |