But reform of early retirement rules should not completely cut off access to social insurance programs before, say, age 60. |
Но пересмотр правил раннего ухода на пенсию не должен полностью отрезать доступ к программам социального страхования до достижения определенного возраста, например, 60 лет. |
Sophie then continued reigning as regent for her son Albert, until he came of age in 1639. |
Затем София выполняла функции регента при младшем сыне Альбрехте до достижения им совершеннолетия в 1639 году. |
I thought the painting was supposed to celebrate reaching a certain age? |
Я полагал, что эта картина - подарок в честь достижения определенного возраста. |
Education to foster a culture of peace that upholds justice and tolerance for all nations and peoples is essential to attaining lasting peace and should be begun at an early age. |
Для достижения прочного мира весьма важное значение имеет просветительская работа, направленная на пропаганду такой культуры мира, при которой обеспечиваются справедливость и терпимость в отношении всех наций и народов, и следует проводить эту работу с детьми с раннего возраста. |
States Parties should establish a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law. |
Государствам-участникам следует установить минимальный возраст, до достижения которого в отношении детей действует презумпция неспособности нарушить закон. |
Workers employed in particularly unhealthy conditions are entitled to draw a pension before the age specified in article 6 (art. 7). |
Работники на работах с особо вредными условиями труда выходят на пенсию до достижения возраста, предусмотренного статьей 6 (статья 7). |
In principle, minors are not allowed to work as long as they are of compulsory school age, i.e. up to 16. |
В принципе несовершеннолетним не разрешается работать по найму до тех пор, пока им не исполнится 16 лет, поскольку до достижения этого возраста они обязаны посещать школу. |
More than 10 years of compulsory contributions after completion of age 40. |
После достижения 40-летнего возраста стаж уплаты обязательных взносов превышает 10 лет |
Up until the completion of age six, insured children are entitled to examinations for the early detection of diseases which considerably endanger their physical or mental development. |
Застрахованные дети до достижения шестилетнего возраста имеют право на прохождение осмотров по ранней диагностике заболеваний, способных нанести серьезный вред их физическому или психическому развитию. |
After the war he commanded VI Corps with headquarters in Chicago, Illinois until reaching mandatory retirement in 1923 at age 64. |
После войны он командовал VI корпусом со штаб-квартирой в Чикаго, штат Иллинойс, до достижения возраста обязательного выхода на пенсию в 1923 году. |
The military duty of Colombians ends on the day on which they reach 50 years of age. |
Граждане Колумбии освобождаются от воинской обязанности после достижения 50 лет. |
Depending on the nature of the pathological state or functional changes, disability may be established for a period of between six months and attaining 16 years of age. |
В зависимости от характера патологического состояния или функциональных изменений инвалидность может устанавливаться на срок от 6 месяцев до достижения возраста 16 лет. |
They should be able to play a role in society and should therefore be taught from an early age about democracy, solidarity and tolerance. |
Необходимо обеспечить, чтобы она могла играть определенную роль в жизни общества, и для достижения этой цели молодых людей следует с самого раннего возраста воспитывать в духе демократии, солидарности и терпимости. |
Newborn children and children up to six years of age shall also be entitled to State protection and health care . |
Ребенок, с момента рождения до достижения им шестилетнего возраста, также имеет право на защиту и наблюдение за состоянием его здоровья со стороны государства . |
In many developing countries, there is a 20 per cent or larger difference in the proportion marrying by age 20. |
Во многих развивающихся странах разница в показателях по лицам, вступающим в брак до достижения 20 лет, составляет 20 или более процентов. |
In the case of orphans aged under 18, the pension is compatible with any earned income until that age is reached. |
В случае сирот в возрасте до 18 лет пенсия может быть совмещена с получением доходов от любой трудовой деятельности до достижения ими указанного возраста. |
The period of office of the judges is 12 years or until age 68 at the most. |
Судьи исполняют свои обязанности в течение 12-летнего срока или до достижения 68-летнего возраста. |
The State and social movements within the country have promoted progress towards equality regardless of gender, race, religion, ethnic origin or age. |
Государство вместе с эквадорскими общественными организациями создали благоприятные условия для достижения социального равенства без различий по признаку пола, расы, религии, этнического происхождения или возраста. |
Results of recent Canadian and United States studies suggest that willingness to pay does decline with age but not until about 70 years. |
Результаты недавно проведенных в Канаде и Соединенных Штатах исследований позволяют предположить, что желание оплачивать такие меры снижается с возрастом, но только до достижения 70 лет. |
Child benefit is a monthly benefit paid from the birth of a child until he/she attains 16 years of age. |
Пособие на ребенка является ежемесячно выплачиваемым пособием начиная с рождения ребенка и вплоть до достижения им 16-летнего возраста. |
Certain private and government pension plans also provide financial incentives for early retirement or disincentives for working beyond the standard retirement age. |
В некоторых частных и государственных пенсионных планах также предусмотрены финансовые стимулы, поощряющие досрочный выход на пенсию, а также меры, ограничивающие период работ после достижения пенсионного возраста. |
Persons who took part in eliminating the consequences of the Chernobyl disaster in 1997-1998 receive old-age pensions 5-10 years before reaching the generally established pensionable age. |
Лицам, принимавшим участие в ликвидации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС в 1986-1987 годах, назначаются пенсии по возрасту на 5-10 лет ранее достижения общеустановленного пенсионного возраста. |
Even after the child reaches this age the employee is entitled to leave of absence provided that parental cash benefit is drawn. |
Даже после достижения этого возраста работник может взять такой отпуск, но в этом случае он не получает родительского пособия. |
(b) The Tribunal may, however, on the proposal of the Registrar, decide to retain a staff member in the service beyond this age limit. |
Ь) Вместе с тем, по предложению Секретаря, Трибунал может принять решение о продолжении сотрудником службы и после достижения им этого возраста. |
Similar measures should be adopted to prohibit child labour below a minimum age in the light of article 32 of the Convention. |
Аналогичные меры следует принять с целью запрещения труда детей до достижения ими надлежащего минимального возраста в соответствии со статьей 32 Конвенции. |