These, along with Bonanza Bros., are excluded from releases outside Japan to obtain lower age ratings. |
Тем не менее, за пределами Японии все части игры, так же, как и Bonanza Bros., были исключены из сборника для достижения более низкого возрастного ценза. |
Child labor is the employment of children under an age determined by law or custom. |
Детский труд - это привлечение детей к работе до достижения ими возраста, установленного законом или обычаем. |
We never free a mind once it's reached a certain age. |
Мы никогда не освобождаем разум... после достижения определенного возраста. |
Supreme Court Justices are required to retire at age 70. |
Судьи Верховного суда пребывают в должности до достижения возраста 70 лет. |
He was designed so that at a certain point his aging process could be accelerated to reach your age more quickly. |
Он был спроектирован так, чтобы в определенный момент его процесс старения мог быть ускорен для быстрого достижения вашего возраста. |
The same provision provides this benefit for men after 60 years of age. |
Этот же декрет-закон регулирует выплату пособий мужчинам после достижения ими 60 лет. |
The court may grant a dispensation from the age requirement if there are serious and substantiated grounds . |
Судья может давать разрешение на вступление в брак до достижения этого возраста в особых и оправданных случаях . |
Some parents have religious objections to girls and boys attending school together after a certain age. |
Некоторые родители по религиозным причинам возражают против того, чтобы девочки и мальчики после достижения определенного возраста посещали совместные школы. |
Under certain conditions, the old-age pension can be awarded earlier, before the standard pensionable age is reached. |
При определенных условиях пенсия по старости может выплачиваться до достижения установленного пенсионного возраста. |
The United States further reserves to these provisions with respect to individuals who volunteer for military service prior to age 18. |
Кроме того, Соединенные Штаты делают оговорки по этим положениям в отношении отдельных лиц, которые добровольно поступают на военную службу до достижения 18-летнего возраста. |
Families receive additional payments for children, normally up to 18 years of age. |
Семьи получают дополнительные выплаты на детей, обычно до достижения ими 18-летнего возраста. |
Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). |
Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |
The allowance for families with children is paid to all children below 18 years of age. |
Пособия семьям, имеющим детей, выплачиваются в расчете на каждого ребенка до достижения им 18 лет. |
She suspects that the tacitly agreed strategy is simply to prolong proceedings until the date when the children come of age. |
Она предполагает, что целью этой негласно одобренной стратегии является затягивание дела до достижения детьми совершеннолетия. |
The Task Force reviewed evidence to the effect that VOSL can be expected to decline with age beyond a certain point. |
Целевая группа рассмотрела факты, подтверждающие то, что можно ожидать уменьшения ССПЖ после достижения определенного возраста. |
Children must attend school until the acquisition of basic education or until they attain 17 years of age. |
Дети обязаны посещать школу до получения основного общего образования или до достижения 17 лет. |
Altogether four fifths of all new entrants to direct pensions were persons retiring before the statutory retirement age. |
В целом, четыре пятых всех новых пенсионеров составили лица, уходящие на пенсию до достижения установленного законом пенсионного возраста. |
No one shall claim a complete pension before reaching this age. |
Никто не сможет рассчитывать на полную пенсию до достижения этого возраста. |
The age at which young people in Malta cease to be minors is 18. |
Возраст достижения молодыми людьми совершеннолетия составляет на Мальте 18 лет. |
The chances of survival from birth to school age and to adulthood have increased greatly since 1950. |
С 1950 года значительно возросли шансы достижения с момента рождения школьного возраста и совершеннолетия. |
Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. |
При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора. |
This was to give complete general secondary education to all children until they reached the age to work. |
Тем самым общим средним образованием были охвачены все дети до достижения ими трудоспособного возраста. |
The Code moreover stipulates that, on attaining that age, girls have the right to conclude contracts and enter into financial transactions. |
Кроме того, Кодекс предусматривает, что после достижения этого возраста девушки имеют право заключать договоры и осуществлять финансовые сделки. |
It may be paid for up to 52 weeks past State retirement age if incapacity began before that point. |
Оно может выплачиваться в течение периода 52 недель после достижения установленного пенсионного возраста в том случае, если нетрудоспособность наступила до этого момента. |
It is not payable past State pension age. |
Ее выплата прекращается после достижения установленного пенсионного возраста. |