| These, along with Bonanza Bros., are excluded from releases outside Japan to obtain lower age ratings. | Тем не менее, за пределами Японии все части игры, так же, как и Bonanza Bros., были исключены из сборника для достижения более низкого возрастного ценза. |
| Child labor is the employment of children under an age determined by law or custom. | Детский труд - это привлечение детей к работе до достижения ими возраста, установленного законом или обычаем. |
| We never free a mind once it's reached a certain age. | Мы никогда не освобождаем разум... после достижения определенного возраста. |
| Supreme Court Justices are required to retire at age 70. | Судьи Верховного суда пребывают в должности до достижения возраста 70 лет. |
| He was designed so that at a certain point his aging process could be accelerated to reach your age more quickly. | Он был спроектирован так, чтобы в определенный момент его процесс старения мог быть ускорен для быстрого достижения вашего возраста. |
| The same provision provides this benefit for men after 60 years of age. | Этот же декрет-закон регулирует выплату пособий мужчинам после достижения ими 60 лет. |
| The court may grant a dispensation from the age requirement if there are serious and substantiated grounds . | Судья может давать разрешение на вступление в брак до достижения этого возраста в особых и оправданных случаях . |
| Some parents have religious objections to girls and boys attending school together after a certain age. | Некоторые родители по религиозным причинам возражают против того, чтобы девочки и мальчики после достижения определенного возраста посещали совместные школы. |
| Under certain conditions, the old-age pension can be awarded earlier, before the standard pensionable age is reached. | При определенных условиях пенсия по старости может выплачиваться до достижения установленного пенсионного возраста. |
| The United States further reserves to these provisions with respect to individuals who volunteer for military service prior to age 18. | Кроме того, Соединенные Штаты делают оговорки по этим положениям в отношении отдельных лиц, которые добровольно поступают на военную службу до достижения 18-летнего возраста. |
| Families receive additional payments for children, normally up to 18 years of age. | Семьи получают дополнительные выплаты на детей, обычно до достижения ими 18-летнего возраста. |
| Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). | Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |
| The allowance for families with children is paid to all children below 18 years of age. | Пособия семьям, имеющим детей, выплачиваются в расчете на каждого ребенка до достижения им 18 лет. |
| She suspects that the tacitly agreed strategy is simply to prolong proceedings until the date when the children come of age. | Она предполагает, что целью этой негласно одобренной стратегии является затягивание дела до достижения детьми совершеннолетия. |
| The Task Force reviewed evidence to the effect that VOSL can be expected to decline with age beyond a certain point. | Целевая группа рассмотрела факты, подтверждающие то, что можно ожидать уменьшения ССПЖ после достижения определенного возраста. |
| Children must attend school until the acquisition of basic education or until they attain 17 years of age. | Дети обязаны посещать школу до получения основного общего образования или до достижения 17 лет. |
| Altogether four fifths of all new entrants to direct pensions were persons retiring before the statutory retirement age. | В целом, четыре пятых всех новых пенсионеров составили лица, уходящие на пенсию до достижения установленного законом пенсионного возраста. |
| No one shall claim a complete pension before reaching this age. | Никто не сможет рассчитывать на полную пенсию до достижения этого возраста. |
| The age at which young people in Malta cease to be minors is 18. | Возраст достижения молодыми людьми совершеннолетия составляет на Мальте 18 лет. |
| The chances of survival from birth to school age and to adulthood have increased greatly since 1950. | С 1950 года значительно возросли шансы достижения с момента рождения школьного возраста и совершеннолетия. |
| Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. | При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора. |
| This was to give complete general secondary education to all children until they reached the age to work. | Тем самым общим средним образованием были охвачены все дети до достижения ими трудоспособного возраста. |
| The Code moreover stipulates that, on attaining that age, girls have the right to conclude contracts and enter into financial transactions. | Кроме того, Кодекс предусматривает, что после достижения этого возраста девушки имеют право заключать договоры и осуществлять финансовые сделки. |
| It may be paid for up to 52 weeks past State retirement age if incapacity began before that point. | Оно может выплачиваться в течение периода 52 недель после достижения установленного пенсионного возраста в том случае, если нетрудоспособность наступила до этого момента. |
| It is not payable past State pension age. | Ее выплата прекращается после достижения установленного пенсионного возраста. |