Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Age - Достижения"

Примеры: Age - Достижения
The Holidays Act grants a mother or father parental leave at his or her request until the child attains three years of age. Законом об отпусках предусмотрено предоставление матери или отцу по его или ее просьбе отпуска по уходу за ребенком вплоть до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Raising the retirement age is one option, given the fact that life expectancy is on the increase and older people remain productive beyond current specified retirement ages in most countries. Одним из вариантов решения здесь является повышение возраста выхода на пенсию с учетом увеличения ожидаемой продолжительности жизни, а также того факта, что в большинстве стран пожилые люди остаются работоспособными и после достижения ими ныне установленных возрастных сроков выхода на пенсию.
However, the capacity to acquire rights and assume obligations in labour-law relationships through one's own acts arises on the day of completing compulsory education, but no earlier than upon attaining 15 years of age. Способность приобретать права и брать на себя обязанности в связи с трудовыми отношениями по своей собственной инициативе возникает в день завершения обязательного образования, но не ранее достижения возраста 15 лет.
To achieve its objectives, the committee has adopted a plan of action to strictly ensure that children under 18 years of age are not recruited into the armed forces. Для достижения своих целей Комитет принял план действий по обеспечению строгого соблюдения требования, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей моложе 18 лет.
In 1997, 2,680 children were reported with a congenital malformation discovered before the child reached one year of age, which is an increase of 18 per cent over 1996. В 1997 году было зарегистрировано 2680 детей, у которых до достижения 1 года были выявлены врожденные дефекты развития, что представляет собой увеличение на 18% по сравнению с 1996 годом.
As life expectancy has considerably increased, it has become a normal expectation for today's workers to be able to continue to work beyond age 60 without loss of productivity. Поскольку средняя продолжительность жизни существенно увеличилась, стало нормальным ожидать в наши дни, что работники могут продолжать работать и после достижения 60 лет без снижения производительности.
This route seems to be extremely popular in the case of early retirement before age 60, for women as well as for men. Такой путь представляется крайне популярным для досрочной пенсии до достижения 60 лет, и это относится как к женщинам, так и к мужчинам.
She also requested clarification of the paragraph in the report which appeared to state that parental consent was required for the marriage of any person under 30 years of age. Она также просит уточнить смысл одного из пунктов доклада, согласно которому до достижения 30-летнего возраста требуется согласие родителей на вступление в брак.
Added to this insurance there will be a benefit for care of a child up to three years of age, payment of which is currently made from the Pension Fund. На этот вид страхования дополнительно будет возложена выплата пособия по уходу за ребенком, достижения им З-летнего возраста, выплату которого в данное время осуществляет Пенсионный Фонд Украины.
Once they reached age 60, women could expect to survive, on average, a further 21 years and men 18 years. После достижения возраста 60 лет женщины, как ожидается, могут прожить в среднем еще 21 год, а мужчины - 18 лет.
In accordance with the Children Lacking Parents and Parental Support Act, adopted on 22 June 1999, children and young people are under the protection of the State until age 23. В соответствии с принятым 22 июня 1999 года Законом "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской заботы" дети до достижения 23-летнего возраста находятся под опекой государства.
With the circulation of this Law on Child Protection, it is hoped that many parents will not permit their children to marry below 18 years of age, as stipulated in the Law on Marriage. С распространением этого Закона о защите ребенка есть надежда, что многие родители не будут разрешать своим детям вступать в брак до достижения 18 лет, как это установлено в Законе о браке.
In the light of the assertion in the delegation's opening remarks that the judiciary in Kyrgyzstan was independent, he would like to know who appointed and dismissed judges, and whether they were appointed for a fixed term or until they reached a certain age. В свете утверждения, сделанного делегацией во вступительном слове о том, что в Кыргыстане судебная власть является независимой, ему хотелось бы получить следующую информацию: кто назначает и смещает судей и назначаются ли они на определенный срок или до достижения определенного возраста.
If by that date the person recorded as father is under age, the one-year period starts on the person's eighteenth birthday. Если к этому времени лицо, записанное отцом или матерью, являлось несовершеннолетним, годичный срок исчисляется со времени достижения им 18 лет.
It can be paid for as long as the employee is unfit for work and until s/he reaches pension age, provided s/he has paid at least 260 social insurance contributions. Оно может выплачиваться в течение всего периода утраты трудоспособности работником и до достижения им пенсионного возраста при условии, что он внес по крайней мере 260 взносов в фонд социального страхования.
This precludes the bearing of arms by children for military purposes and, consequently, permits enlistment in military forces only after that age has been attained. Это препятствует ношению оружия детьми для военных целей и, как следствие, допускает мобилизацию таких лиц в вооруженные силы лишь после достижения ими этого возраста.
The enrolment rate for girls is about 90 per cent, but in the rural areas girls continue to drop out of school once they reach 10-13 years of age. Охват школьным обучением девочек составляет примерно 90 процентов, однако в сельской местности многие девочки прекращают посещать школу после достижения ими возраста 10-13 лет.
Article 19 of the Law on Holidays stipulates that, upon her request, a mother should be granted child care leave until the child reaches three years of age. В статье 19 закона об отпусках говорится, что по просьбе женщины ей должен предоставляться отпуск для ухода за ребенком до момента достижения им трехлетнего возраста.
Improving the age structure of the Secretariat should be a priority of the Office of Human Resources Management, which should submit to the Assembly at its next session concrete plans for the realization of that goal. Оптимизация возрастного состава персонала Секретариата должна быть приоритетной задачей Управления людских ресурсов, которому следует представить Ассамблее на ее следующей сессии конкретные планы достижения этой цели.
After the maternity leave expiration, the employed woman is entitled to a paid leave in case of caring for and upbringing a sick child up to three years of age, being in a need for intensive care. По истечении такого отпуска трудящаяся женщина имеет право на оплачиваемый отпуск: в случае воспитания и ухода за больным ребенком, нуждающемся в интенсивном уходе, - до достижения им трехлетнего возраста.
A majority of the women also took advantage of the possibility to retire before reaching the pensionable age which, given a high level of unemployment, was encouraged by both the government and the trade unions. Большинство женщин также пользовались возможностью ухода на пенсию до достижения пенсионного возраста, и такая практика из-за высокого уровня безработицы в стране активно поощрялась и правительством, и профсоюзами.
Setting the age at 45 rather than at the day of separation would also provide savings that could be available to address other possible needs and/or shortfalls in the provisions. Проведение такой корректировки на дату достижения 45-летнего возраста, а не на дату выхода в отставку, также обеспечит экономию средств, которые могут быть использованы для удовлетворения других возможных потребностей и/или совершенствования действующих положений.
It should also be noted that this impact will be lessened to the extent that staff do not avail themselves of the option to extend their service until age 62. Следует также отметить, что связанные с этим последствия будут менее благоприятными в том случае, если сотрудники не воспользуются правом продолжать действительную службы до достижения 62-летнего возраста.
The benefits are allocated to non-working mothers for the care of children up to two years of age, taking account of families' need for such benefits. Назначаются неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет с учетом нуждаемости семей в данном пособии.
This rule is not applied in the event that the marriage was annulled prior to reaching the aforementioned age and was remade after the insured person had already reached 58 years. Это правило не применяется в случае, если брак был расторгнут до достижения вышеупомянутого возраста и был заключен вновь после того, как застрахованному лицу исполнилось 58 лет.