Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Age - Достижения"

Примеры: Age - Достижения
Child supplement right is also granted to one of the parents of a disabled child who due to illness is not able to attend school, fully and permanently or for a period longer then a year, until the child reaches 18 years of age. Право на получение детского пособия также предоставляется одному из родителей ребенка с инвалидностью, который в силу своей болезни не посещает школу вообще и на постоянной основе или свыше одного года, до достижения возраста 18 лет.
There are no cases of minors who do not receive or complete primary education and first level secondary education, or who do not complete compulsory education until 16 years of age. Неизвестны случаи, когда дети не получали или не завершали бы курс полного начального и начального среднего образования или обязательного образования до достижения 16 лет.
If a recommendation is resubmitted by the Higher Council of the Judiciary, the President of the Republic issues a decree appointing the candidate concerned for a five-year term or until he or she reaches the upper age limit, within 30 days of receiving the resubmitted recommendation. По повторному представлению Высшего совета магистратуры Президент Республики Молдова издает указ о назначении на должность судьи на пять лет или до достижения предельного возраста в 30-дневный срок со дня поступления повторного представления.
The Committee notes with concern the self-reliance policy underpinning the maintenance legislation in force since 1 January 2008, which provides for the termination of alimony rights to the custodial parent when the child reaches three years of age. Комитет с озабоченностью отмечает политику самообеспечения, которая определяет содержание действующего с 1 января 2008 года закона об алиментах и которая предусматривает прекращение действия права на получение алиментов для родителя, на попечении которого находится ребенок, после достижения ребенком трехлетнего возраста.
Please indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation, as well as any other measures taken or envisaged by the State party to allow pregnant girls and women to pursue their education. Просьба сообщить, какие имеются образовательные программы для девушек и женщин, бросивших школу до достижения выпускного возраста и не завершивших обучение, а также какие меры принимаются или планируются государством-участником в целях создания для беременных девушек и женщин возможностей продолжить образование.
(e) Extend protection for children in institutions to 18 years of age, and ensure that these children are given appropriate training, guidance and support thereafter. ё) продлить предоставление защиты детям в специализированных учреждениях до достижения 18-летнего возраста и обеспечить, чтобы таким детям впоследствии обеспечивались надлежащая профессиональная подготовка, консультирование и поддержка.
As women reach the number of children they desire, more of them use contraception to limit family size; consequently, the proportion using contraception for limitation purposes increases with age while the proportion using it for spacing purposes diminishes. После достижения женщинами желаемого количества детей большинство из них используют противозачаточные средства для ограничения размеров семьи и, соответственно, процентная доля использующих контрацептивы в ограничительных целях с возрастом увеличивается, а доля использующих их для продления интервалов между деторождениями уменьшается.
Countries with 30% reduction in proportion of women 20-24 years married by age 18 years, in countries with prevalence of at least 25 Страны с 30-процентным сокращением доли женщин в возрасте 20 - 24 лет, вступающих в брак до достижения 18-летнего возраста, в странах, где этот показатель составляет не менее 25 процентов
A mother, who has adopted a newborn child, shall be granted the same leave as a mother, who gives birth to a child, until the child reaches 60 days of age. Матерям, усыновившим/удочерившим новорожденного ребенка, предоставляется такой же отпуск, что и матерям, самим родившим ребенка, до достижения им возраста 60 дней.
The results of the 2011 MICs survey show that 6 percent of women aged 15 to 49 years got married before 15 years of age, while 27 percent got married before 18 years. Результаты МИКС-2011 показывают, что 6 процентов женщин в возрасте от 15 до 49 лет вышли замуж до достижения 15-летнего возраста, в то время как 27 процентов вышли замуж до достижения 18-летнего возраста.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) urged Cameroon to adopt and implement the National Plan to Combat Child Labour and to abolish work by children under the minimum age for admission to employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) настоятельно призвал Камерун принять и реализовать национальный план действий по борьбе с детским трудом и запретить детский труд до достижения минимального возраста занятости.
(c) In case of divorce, article 65 of the Family Code grants the mother custody of male children only until age 10 and of female children until they reach marriage age; с) в случае развода статья 65 Семейного кодекса гарантирует право матери на опекунство над сыновьями только до 10-летнего возраста, а над дочерьми - до достижения ими брачного возраста;
However, it often happens that older adolescents enter into marriage before they are of legal age, between 16 and years of age, and that is a possibility foreseen by the Family law (Family law, article 32, paragraph 2). To the conclusion! Однако часто случается так, что несовершеннолетние старшего возраста вступают в брак до достижения юридически установленного возраста, т.е. в период между 16 годами и наступлением совершеннолетия, и такая возможность предусмотрена семейным правом (Семейное право, статья 32, пункт 2).
an option to retain full pension up to three years before the legal retirement age whereas at present the amount of pension is reduced by 0.4 per cent for each month before the legal retirement age; возможность сохранения полной пенсии в течение трех лет до достижения установленного законом пенсионного возраста, в то время как сейчас размер пенсии сокращается на 0,4% за каждый месяц до достижения установленного законом пенсионного возраста;
survivors' benefits: surviving spouses and children until 18 years of age, or under specific circumstances, until 26 years of age receive survivors' benefits; пособием в связи с потерей кормильца: эти пособия получают потерявшие кормильца супруги и дети до достижения 18, а в отдельных случаях и 26 лет;
The relative share of women (99.1%) in the recipients of child care benefits for children up to 2 years of age is also absolutely dominant compared to the share of men (0.9%). Относительная доля женщин (99,1 процента) в числе получателей пособий по уходу за ребенком до достижения ребенком двухлетнего возраста также явно преобладает над долей мужчин (0,9 процента).
During the year when the survey was conducted, mothers had the right to 56 days of maternity leave after giving birth, subsequent to which they could also use a parental leave until the child attained three years of age. В год проведения обследования матери после родов имели право на отпуск продолжительностью 56 дней, после чего они также могли использовать отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста.
However, a disabled person who acquired the right to retraining or additional training is not entitled to a disability pension based upon a disability claimed after he/she reached the age when no right to such training is guaranteed. Однако лицо, потерявшее трудоспособность, которое приобрело право на переподготовку или дополнительную подготовку, не имеет права на пенсию по инвалидности на основе инвалидности, наступившей после достижения этим лицом возраста, когда право на такую подготовку не гарантируется.
The extension of eligibility for family allowances and death benefits up to age 21 for disabled children; продлить срок выплаты детям-инвалидам семейных пособий и пособий в связи с потерей кормильца до достижения ими 21 года;
Where the law provides for the possibility of a natural person to enter into marriage before he is eighteen, the person, who has not yet come of the given age, shall acquire full active civil capacity at the moment of entering into marriage. Если законом предусматривается возможность вступления физического лица в брак до достижения им 18-летнего возраста, лицо, которое еще не достигло данного возраста, приобретает полную гражданскую дееспособность на момент вступления в брак.
It was generally felt that the practice of the use of children as soldiers should be eradicated and that, as one of the means to achieve this purpose, the minimum age for recruitment of persons into armed forces should be raised. Было выражено общее мнение о том, что следует положить конец практике использования детей в качестве солдат и что в качестве одного из средств достижения этой цели следует повысить минимальный возраст призыва лиц в вооруженные силы.
In the cases of retirement pensions and invalidity pensions, there is an additional allowance for each year of service over and above the minimum number of years required for retirement pensions; there is also an additional allowance for each year worked passed the minimum age for retirement. В случае выплаты пенсий за выслугу лет и по инвалидности предусмотрена дополнительная надбавка за каждый год трудового стажа свыше предусмотренного минимального количества лет выслуги для получения пенсии; за каждый год, проработанный после достижения минимального возраста выхода на пенсию, также предусмотрена дополнительная надбавка.
Only slightly more than one third of the women participating in the survey had used the possibility to stay at home until their child attained three years of age, and almost a fifth had gone back to work before the child was one year old. Лишь чуть больше трети женщин, участвовавших в обследовании, использовали возможность оставаться дома до достижения ребенком трехлетнего возраста, и почти пятая часть вернулась на работу до достижения ребенком возраста в один год.
No staff member may be appointed within three months of retirement at or after the mandatory retirement age, unless approved by the Office of Human Resources Management as an exception to the general policy. Ни один сотрудник не может быть принят на работу в течение трех месяцев после выхода в отставку или после достижения возраста обязательного выхода в отставку, если в порядке исключения из общей политики это назначение не утверждено Управлением людских ресурсов.
Although some pregnancy and childbearing takes place outside the ages 15 to 44, because of the relative rarity of these events at those ages, it was decided that it would be most efficient to limit the sample to women between 15 and 44 years of age. Хотя отмечаются случаи беременности и деторождения у женщин в возрасте до 15 лет и после 44 лет, но, учитывая относительную редкость таких случая, в целях достижения наибольшей эффективности было решено включить в указанную выборку лишь женщин в возрасте от 15 до 44 лет.