Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Age - Достижения"

Примеры: Age - Достижения
The risk departments look at the creditworthiness of the client, his/her solvency, any records in the credit registry, and the number of years remaining until the applicant reaches retirement age. Департаменты рисков изучают кредитоспособность клиента, его/ее платежеспособность, записи в кредитной истории, а также учитывают, сколько лет заявителю осталось до достижения пенсионного возраста.
We have a unique opportunity in this new global age, in what is an interdependent world, to act upon that interdependence and make a partnership by working together for the common good. В эту новую глобальную эпоху, в нынешнем взаимозависимом мире нам представляется уникальная возможность взаимодействовать на основе этой взаимозависимости, установить партнерские отношения во имя достижения общего блага.
His or her responsibility ends, however, with the appointment of a guardian as defined in the Civil Code or when the minor comes of age. Вместе с тем действие его мандата прекращается в момент назначения попечителя или опекуна по смыслу Гражданского кодекса или в момент достижения совершеннолетия заинтересованным лицом.
Burundi was planning to eliminate the difference between the age at which boys and girls could marry in the draft of the new code of individuals and the family. В проекте нового кодекса личности и семьи предусматривается устранить различия в возрасте между юношами и девушками в плане достижения совершеннолетия для цели вступления в брак.
Under article 3 of the Guarantees of the Rights of the Child Act, a child is a person who has not yet reached 18 years of age (majority). В соответствии со статьей 3 Закона "О гарантиях прав ребенка", ребенок (дети) - это лицо (лица) до достижения возраста восемнадцати лет (совершеннолетия).
Income shortfalls are particularly severe for many families whose children are between one and a half and three years of age, when mothers are on unpaid maternal leave and it is difficult for them to return to a paid employment for a variety of reasons. Особенно остро недостаток доходов ощущается многими семьями в период достижения ребенком возраста от 1,5 до 3 лет, когда продолжается неоплачиваемый период отпуска по уходу за ребенком и в то же время, в силу ряда причин, матери сложно вернуться к оплачиваемой работе.
The Bulgarian legislation allows and does not restrict women to work after they reach retirement age, and the contributory years after that age have greater weight than the other contributory period in determining the amount of the pension. Законодательство Болгарии дает женщинам право работать после достижения пенсионного возраста и не ограничивает этого права, и годы их стажа работы после достижения этого возраста являются более весомыми, чем другие периоды пенсионного стажа для целей установления размера пенсии.
Those claimants who were already over State pension age on 13 April 1955 and in receipt of an Invalidity Benefit can remain on long-term Incapacity Benefit up to deemed pension age. Лица, которые по состоянию на 13 апреля 1995 года уже достигли установленного государством пенсионного возраста и получают пособие по инвалидности, могут продолжать получать пособие по длительной нетрудоспособности до достижения иного пенсионного возраста.
Thus, if there were binding laws that required girl children to stay in school until a certain age, and punished parents who took their children out of school before that age, school enrolment would increase, while the drop-out rate would fall. Поэтому, если бы существовали обязательные законы, требующие, чтобы девочки учились в школе до определенного возраста, и наказывающие родителей, которые забирают детей из школы до достижения этого возраста, охват школьным образованием возрос бы, а показатели отсева из школы сократились бы.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
If the participant is under normal retirement age, it is payable at the rate of the retirement benefit to which the participant would have been entitled if he or she had remained in service until normal retirement age and his or her final average remuneration had remained unchanged. Если участник не достиг обычного возраста выхода на пенсию, то пособие выплачивается в размере пенсионного пособия, которое выплачивалось бы, если бы участник оставался на службе до достижения обычного возраста выхода на пенсию и если бы его окончательное среднее вознаграждение оставалось неизменным.
A widow, who has lost the right to a family pension on the basis of performing parent's responsibilities after reaching 40 years of age, obtains the right to a family pension at the time of reaching 45 years of age. Вдова, утратившая право на семейную пенсию на основе выполнения родительских обязанностей после достижения возраста в 40 лет, имеет право на семейную пенсию по достижении 45-летнего возраста.
Application for early retirement pension is admissible at the earliest two years prior to reaching the retirement age; the early retirement pension amount is reduced by 0.5 per cent for each commenced 30-day period left until the insuree reaches retirement age. Заявление о досрочном выходе на пенсию принимается не ранее чем за два года до достижения пенсионного возраста; сумма такой пенсионной выплаты уменьшается на 0,5% за каждый начатый тридцатидневный период до того, как страхователь достигнет пенсионного возраста.
One of the parents or guardians of a child is entitled to child supplement until the child reaches 18 years of age, if the child is a full-time pupil. Один из родителей или опекунов ребенка имеет право на получение детского пособия до достижения ребенком возраста 18 лет, если ребенок является очным учащимся.
Without substantial progress in controlling malaria, which accounted for 8 per cent of deaths in children under 5 years of age globally in 2008 and 16 per cent of deaths of children under 5 years of age in Africa, Millennium Development Goal 4 will not be achieved. Без достижения значительных результатов в области контроля над малярией, которая в 2008 году была причиной 8 процентов смертей среди детей в возрасте менее 5 лет по всему миру и 16 процентов таких смертей в Африке, достичь цели 4 Декларации тысячелетия будет невозможно.
(b) Thereafter, up to attainment by the child of age 3, without pay. Ь) после исполнения ребенку двух лет - отпуска без сохранения заработной платы до достижения ребенком трех лет
Achievements in goal 6, declines in global malaria deaths and increased access to treatment for people living with HIV in all regions, are commendable, but HIV infection remains the leading cause of death of women of reproductive age. Достижения в рамках цели 6 - снижение общемирового показателя смертности от малярии и расширение доступа к лечению для ВИЧ-инфицированных людей во всех регионах - заслуживают похвалы, но при этом ВИЧ-инфекция остается основной причиной смертности среди женщин детородного возраста.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
Unless specified otherwise, a natural person becomes capable of having rights and obligations in labour-law relations and of acquiring such rights and assuming such obligations by his/her own legal acts on the day when he/she reaches 15 years of age. Если не установлено иное, физическое лицо приобретает способность пользования правами и обязанностями в области трудовых отношений, вступления в такие права и принятия на себя таких обязанностей на основании собственных правовых решений с момента достижения им пятнадцатилетнего возраста.
Unpaid parental leave of up to 14 weeks may now be taken for each child in the period before the child reaches 8 years of age (16 years in the case of a child with a disability). В настоящее время неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком продолжительностью до 14 недель может быть взят на каждого ребенка в период до достижения им 8 лет (16 лет в случае, если речь идет о ребенке с ограниченными возможностями).
Please inform the Committee of practical support services and advice (social and psychological support) available for families with children with disabilities for early development of those children before they reach school age, both at pre-school facilities and home. Просьба сообщить Комитету об услугах и советах по практической поддержке (социальной и психологической), предоставляемых семьям, имеющим детей-инвалидов, на раннем этапе воспитания этих детей до достижения ими школьного возраста как в дошкольных учреждениях, так и в семье.
Pecuniary schooling benefit to persons who until reaching 18 years of age have had the status of parentless children or children without parental care Денежные пособия на учебу в школе, выплачиваемые лицам, которые до достижения 18 лет имели статус сирот или детей, лишенных родительского ухода
Moreover, repeated penalties for refusing to serve in the military would be tantamount to compelling someone to change his/her mind for fear of being deprived of liberty if not for life, then at least until the age at which citizens cease to be liable for military service. Кроме того, неоднократные наказания за отказ от военной службы равнозначны принуждению кого-либо к изменению его убеждений из-за страха быть лишенным свободы, а то и жизни, по крайней мере до достижения возраста, в котором граждане освобождаются от воинской повинности.
Women during pregnancy and up to the time the newborn reaches age one, а) женщины в период беременности и в период достижения младенцем одного года;
The duty of the guardian is to provide care and upbringing for the child until parental power is restored or the child comes of age. Обязанность опекуна состоит в уходе за ребенком и его воспитании до восстановления его настоящих родителей в родительских правах или до достижения ребенком совершеннолетия.