Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Age - Достижения"

Примеры: Age - Достижения
Article 13 of the Constitution provided that a child born of foreign parents and registered as Costa Rican, at the wish of its parents while a minor or from its own choice before reaching 25 years of age, was Costa Rican by birth. Статья 13 Конституции предусматривает, что ребенок родителей-иностранцев, зарегистрированный как гражданин Коста-Рики по желанию его родителей - до достижения совершеннолетия, или по собственному желанию до достижения 25-летнего возраста, является гражданином Коста-Рики по рождению.
In the penultimate sentence of paragraph 10, the reference should have been to persons "who have retired at or after age 60 or 62" and to "those who have elected to receive a withdrawal settlement". В предпоследнем предложении пункта 10 речь должна была идти о лицах, "которые вышли в отставку по достижении или после достижения возраста 60 или 62 лет", и о "лицах, которые выбрали вариант полного расчета".
In Africa, childbearing appears to be evenly spread between the older and younger women, but in most other major areas, nearly two thirds of instances of childbearing take place before age 30. В Африке число деторождений, по-видимому, равномерно распределено между женщинами более старшего и более молодого возраста, но в большинстве других основных районов почти две трети деторождений происходит до достижения женщинами 30-летнего возраста.
Effective matching between employees and employers is important to attaining the Government's objective of full employment and the interim target of 4 per cent unemployment and an employment rate of 80 per cent for people age 20-64. Эффективная увязка интересов работников и работодателей имеет важное значение для достижения поставленной правительством цели обеспечения полной занятости, а также промежуточной задачи, касающейся 4-процентного показателя безработицы и 80-процентного показателя занятости для лиц в возрасте 20-64 лет.
Possible measures to achieve this goal may include reducing the incentives and pressures for early retirement and removing disincentives to working beyond retirement age. (Agreed) К числу возможных мер по достижению этой цели могут относиться уменьшение действия стимулов и факторов, обусловливающих досрочный выход на пенсию, и устранение сдерживающих факторов, затрудняющих трудовую деятельность после достижения пенсионного возраста. (Согласовано)
Maternity leave is provided to such employee for a period of 22 weeks from the date when she has taken charge of the child but for no longer than until the date when the child will reach one year of age. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется такой работнице сроком на 22 недели со дня принятия ребенка на воспитание, но не дольше, чем до дня достижения ребенком возраста одного года.
BUDGETARY ALLOCATIONS at the central and local level should correspond to the guarantee of free and compulsory education for all children up to the minimum age for employment and progressive realization of the right to education; БЮДЖЕТНЫЕ АССИГНОВАНИЯ на центральном и местном уровне должны соответствовать гарантии бесплатного и обязательного образования для всех детей до достижения ими минимального возраста для найма на работу и постепенного осуществления права на образование;
(c) For participants separating from service on or after 31 March 2003, adjustments shall be applied commencing at age 50 or the date of separation, if later. с) Для участников, прекращающих службу 31 марта 2003 года или после этой даты, коррективы в отношении отсроченных пенсионных пособий будут применяться после достижения ими 50-летнего возраста или с даты прекращения службы, если эта дата наступает позже.
(a) Old-age pension (usual cases, 4,500 days of insurance and 65 years of age for men and 60 for women): а) пенсия по старости (как правило, выплата страховки в течение 4500 дней до достижения возраста в 65 лет мужчинами и 60 лет женщинами):
All persons employed in such companies are insured and protected by this scheme, except for persons insured under the Seamen's Insurance Scheme and persons employed after reaching 65 years of age. Все занятые в такой компании лица охвачены страхованием и защитой в соответствии с этой системой, за исключением лиц, застрахованных в соответствии с системой страхования моряков и лиц, нанимаемых после достижения 65-летнего возраста.
An ensured person entitled to pension, who does not exert his/her right to pension, is eligible for an increase in the pension's amount equal to 2 per cent of the ensured income for each year of employment, provided the person reached the standard retirement age. Для застрахованного лица, имеющего право на получение пенсии и не использующего его, предусматривается увеличение размера пенсионного пособия, равное 2 процентам от суммы гарантированного дохода застрахованного лица, за каждый дополнительно проработанный год при условии достижения данным лицом официально предусмотренного возраста выхода на пенсию.
Despite this progress, the smaller proportion of women entitled to vote means that fewer women than men exercise their citizenship rights, especially considering that the population contains more women of 18 years of age or older, than men. Несмотря на эти достижения, уменьшение доли женщин, имеющих право голоса, означает, что меньше женщин по сравнению с мужчинами осуществляют свои гражданские права, особенно если учесть, что численность женского населения в возрасте 18 лет и старше превышает численность мужского населения.
Specialist clinics: There are seven Child Assessment Centres under the Department of Health providing specialised assessment for children from birth to 12 years of age with developmental problems through a multi-disciplinary team approach. с) Специализированные поликлиники: в ведении Департамента здравоохранения находятся семь центров по оценке состояния детей, которые проводят специализированные оценки состояния здоровья детей, испытывающих проблемы с развитием, с момента их рождения до достижения 12-летнего возраста, с привлечением специалистов из различных областей медицины.
Actuarial reduction factor of 0.5 per cent per month up to 50 per cent, applied in the case payment commences prior to the date the judge would have been age 60. Актуарный понижающий коэффициент в размере 0,5 процента в месяц до 50 процентов в случае начала выплат до достижения судьей 60-летнего возраста
(c) Derogations from the minimum marriage age (18 years) are permitted subject to the consent of the legal guardian of the minor or authorization by a judge (art. 14); с) вступление в брак до достижения брачного возраста (18 лет) разрешается только с согласия законного опекуна несовершеннолетнего или по постановлению судьи (статья 14);
Because of progress made in reducing mortality at younger ages, the probability of surviving to age 60 at current mortality rates is high, amounting to 79 per cent for females and 73 per cent for males at the global level. С учетом прогресса, достигнутого в деле уменьшения смертности в более молодом возрасте, вероятность достижения возраста в 60 лет при нынешних коэффициентах смертности является высокой и составляет 79 процентов для женщин и 73 процента для мужчин на уровне всего мира.
Particular focus should be given to Goal 2 on achieving universal primary education in order to strengthen education systems and the provision of free basic education of good quality up to the minimum age for admission to employment or work. Особое внимание следует уделять ЦРДТ 2 о достижении всеобщего начального образования путем укрепления систем образования и обеспечения высококачественного базового образования до достижения минимального возраста приема на работу.
In Victoria, the combined effect of the Child Employment Act 2003, the Community Services Act 1970 and the Education Act 1958 prevents children from entering into general employment before school leaving age (currently 15 years). В Виктории Закон 2003 года о приеме детей на работу, Закон 1970 года об общественных службах и Закон 1958 года об образовании запрещают детям заниматься трудовой деятельностью до достижения ими возраста окончания школьного обучения (в настоящее время 15 лет).
(e) Despite the significant achievements in the area of nutrition, the problems of malnutrition among women and children still prevail especially in rural areas, and a high level of obesity is noted among children under 5 years of age. ё) то, что, несмотря на значительные достижения в области питания населения, в стране, особенно в сельских ее районах, по-прежнему сохраняется проблема недоедания среди женщин и детей, и кроме того отмечается высокий уровень ожирения среди детей в возрасте до 5 лет.
More than 40,000 women who are off work because they have to look after children of two to three years of age are in receipt of material assistance (State benefit is paid only until a child is two); более 40000 женщин, находящихся в отпусках по уходу за ребенком в возрасте от 2 до 3 лет, получают материальную помощь (государственное пособие выплачивается только до достижения ребенком возраста 2 лет);
Accrued benefit reduced by 0.5 per cent per month benefit commences prior to age 60, up to a maximum 50 per cent reduction (based on service projected to end of current term) Накопленная сумма пособия уменьшается на 0,5 процента в месяц с даты начала выплаты пособия до достижения 60-летнего возраста максимум до 50 процентов (с учетом продолжительности предстоящей службы до конца текущего срока полномочий)
Women and girls who leave school before the school leaving age and graduation can pursue their study through distance mode of education up to the level of Grade 12 which enables them to apply for tertiary studies at colleges and universities. Женщины и девушки, бросившие школу до достижения выпускного возраста, не завершив образования, могут продолжить обучение в дистанционном режиме вплоть до уровня 12-го класса, что позволит им поступить в колледжи и университеты для получения высшего образования;
(b) Adoption of the Uganda People's Defence Forces Act of 2005, which establishes in its article 52 (2) that no person shall be enrolled into the Defence Forces unless he or she is at least 18 years of age; Ь) принятие закона о Народных силах обороны Уганды 2005 года, в котором в статье 52 (2) устанавливается, что никакое лицо не может быть зачислено на службу в Силах обороны до достижения им 18 лет;
(Claim by former United Nations staff member for a termination indemnity on the basis of his length of service with the Organization and on the ground that he had a legitimate expectancy of employment until age 60) (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате ему компенсации в связи с увольнением с учетом срока его службы в Организации и того, что он имел законные основания ожидать продления срока его службы до достижения им 60 лет)
The Act requires every parent whose child has attained a compulsory religious school age to ensure his child is enrolled as a pupil in a religious school in that year and remains as such for the duration of the compulsory religious education. Закон требует от всех родителей, чьи дети достигли возраста обязательного школьного религиозного образования, обеспечить запись своих детей в религиозные школы в год достижения ими этого возраста для обучения в них в течении всего срока обязательного религиозного образования;