| Simply put, we cannot afford not to address these issues. | Попросту говоря, мы не можем позволить себе не заниматься этими проблемами. |
| Poor families cannot afford basic needs such as adequate nutrition, education and health care. | Бедные семьи не могут позволить себе такие предметы первой необходимости, как достаточное питание, образование и здравоохранение. |
| The poorest people either do not know how to protect themselves against HIV transmission, or just cannot afford the protection. | Представители беднейших слоев населения либо не знают, как защитить себя от инфицирования ВИЧ, либо не могут позволить себе эту защиту. |
| With regard to certification, smallholders in developing countries could not afford the cost of regular inspection and certification. | Мелкие земельные собственники в развивающихся странах не могут позволить себе покрывать затраты, связанные с обычными процедурами инспекции и сертификации. |
| Many parents cannot afford such unofficial fees, resulting in high drop out rates. | Многие родители не могут позволить себе такие поборы, что приводит к отсеву большого количества детей из школ. |
| These are intended for the low-income earners who cannot afford construction of individual houses. | Это жилье предназначено для малоимущих граждан, которые не могут позволить себе строительство собственных домов. |
| Those events should have made it clear to everyone that we cannot afford further proliferation of nuclear weapons. | «Эти события должны были заставить каждого понять, что мы не можем позволить себе дальнейшего распространения ядерного оружия. |
| Many people in developing countries, as well as their governments, could not afford those useful space tools. | Многие в развивающихся странах, в том числе их правительства, не могут позволить себе использование этих ценных космических средств. |
| These can later be extended to include one or more of the international learning achievement measuring schemes that most countries cannot afford at this moment. | Впоследствии они могут быть расширены с целью включения одной или нескольких международных схем измерения успехов в учебе, которые большинство стран не могут позволить себе в настоящее время. |
| The Tribunals simply cannot afford such a situation if they are expected to conclude their mandates on time and without disruption. | Трибуналы просто не могут позволить себе такого положения, если они хотят завершить свои мандаты вовремя и без помех. |
| But because of the high stakes involved, exasperation and despair are a luxury we cannot afford. | Однако поскольку слишком многое поставлено на карту, мы не можем позволить себе озлобление и отчаяние. |
| Most people who couldn't possibly afford such a vacation home probably don't miss it. | Большинство людей, которые не смогли позволить себе такой дом для отдыха, возможно, не поймут этого. |
| The world could no longer afford such an enormous waste of human potential. | Мир не может далее позволить себе разбазаривание людского потенциала в таких огромных размерах. |
| Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. | Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |
| Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. | Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро. |
| Likewise, we cannot afford a situation of inferiority in missile capabilities. | Аналогичным образом, мы не можем позволить себе оказаться в менее благоприятном положении в плане ракетного потенциала. |
| If poor people could not afford a lawyer it was the duty of the State to provide one. | Если бедное население не может позволить себе нанять адвоката, адвокат должен быть предоставлен государством. |
| In this regard, the report states that the overwhelming majority of AIDS patients cannot afford these drugs. | В этой связи в докладе говорится о том, что подавляющее большинство лиц, инфицированных СПИДом, не могут позволить себе приобрести эти лекарства. |
| We cannot afford now to abandon the Angolan people, who have suffered so much and whose hopes were pinned on the Lusaka Protocol. | Мы не можем теперь позволить себе бросить столь много выстрадавший ангольский народ, все надежды которого возлагались на Лусакский протокол. |
| We have also created financial assistance funds for university students to help them afford accommodation and meet other basic needs. | Мы также создали фонды финансовой помощи студентам университетов, для того чтобы они могли позволить себе арендовать жилье и удовлетворять основные потребности. |
| But we cannot afford merely to echo the media's priorities. | Однако мы не можем позволить себе просто реагировать на приоритеты средств массовой информации. |
| It could not afford independence, nor did it want a flood of visiting Europeans. | Он не может позволить себе независимость, однако для него нежелательным является и наплыв европейских туристов. |
| The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle. | Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
| The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. | Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе. |
| In the past, many countries doubted that they could afford social protection, even if they recognized its development value. | В прошлом многие страны сомневались, что они могут позволить себе социальную защиту, даже если они признавали ее ценность для развития. |