Английский - русский
Перевод слова Afford
Вариант перевода Позволить себе

Примеры в контексте "Afford - Позволить себе"

Примеры: Afford - Позволить себе
If the defendant could not afford a defence lawyer, counsel would be appointed by the court and remunerated from public funds. Если обвиняемый не может позволить себе оплату услуг адвоката, то адвокат назначается ему судом и его гонорар оплачивается из государственных фондов.
However, despite their great potential for development, only persons who could afford them would benefit, while the poor risked being marginalized. Однако, несмотря на их колоссальный потенциал для развития, выигрыш получат лишь те, кто может позволить себе использовать такие технологии, в то время как неимущие слои рискуют оказаться на обочине.
The girls informed the Special Rapporteur that they could not afford a lawyer, but had not yet been provided with legal counsel. Девушки сообщили Специальному докладчику, что они не могут позволить себе нанять адвоката и что защитник им назначен еще не был.
Any parent who could not afford the fees could apply to the State for assistance. Любой родитель, который не может позволить себе внести такую плату, может обратиться к государству за помощью.
The United States of America has an adequate supply of widely available housing but many people cannot afford this housing because of low incomes and rising costs. В Соединенных Штатах Америки имеет место достаточное предложение широко доступного жилья, однако значительная часть населения не в состоянии позволить себе такое жилье ввиду низкого уровня доходов и растущих цен.
In order to buy food we cannot afford anything else Приобретая продукты питания, мы не можем позволить себе что-либо еще
In some cases poor parents could not even afford little educational expenses, as their limited earnings are largely eaten up to meet essential living expenses. В некоторых случаях обедневшие родители не могли позволить себе даже незначительных расходов на образование, поскольку их ограниченный заработок практически полностью уходил на удовлетворение самых главных жизненных потребностей.
He argues that he requested this change as his lawyer had asked for a retainer his family could not afford. Автор утверждает, что эта просьба была продиктована тем, что адвокат попросил гонорар, который его семья не могла позволить себе выплатить.
Fifteen years have already been lost, and we cannot afford the luxury of losing even more time. Уже потеряно пятнадцать лет, и мы не можем позволить себе терять время и дальше.
The world cannot afford a peace process that does not have a comprehensive end goal in sight. Мир же не может позволить себе мирного процесса, у которого нет в обозримом будущем той или иной всеобъемлющей конечной цели.
Moreover, the adversarial system excludes the poor, because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees. Кроме того, состязательный порядок судопроизводства лишает малоимущие слои населения возможности обращаться в суд, так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек.
Fair or not, no country can stand aside or afford inaction in the face of such truly global challenges like climate change. Какой бы она ни была, ни одна страна не может действовать в одиночку или позволить себе бездействовать перед лицом такого подлинного глобального бедствия, как изменение климата.
You have spoken of the terrible challenge of poverty afflicting so much of the world's population and of how we cannot afford indifference and self-centred isolation. Вы говорили о чудовищной проблеме нищеты, затрагивающей столь значительную часть населения мира, и о том, что мы не можем позволить себе проявлять безразличие и эгоистично изолироваться от проблем.
With reference to TIHR, AI noted that the state does not offer language instruction for ethnic minorities and many cannot afford private tutors. Сославшись на ТИПЧ, МА отмечала, что государство не предоставляет этническим меньшинствам возможности изучения языка, а многие не могут позволить себе частных преподавателей.
Some public entities are compelled to switch to OSS because they cannot afford the cost of upgrading obsolete CSS systems to new and more expensive applications. Некоторые государственные органы вынуждены переключаться на ПСОК, поскольку они не могут позволить себе тратить средства на модернизацию устаревших систем ПСЗК для перехода на новые и более дорогостоящие приложения.
Developing country Governments cannot afford, within national budgets, to institute across-the-board capacity-building initiatives and therefore must be selective in resource allocation for postgraduate study and research. Используя средства национальных бюджетов, правительства развивающихся стран не могут позволить себе осуществлять мероприятия по созданию потенциала по всему спектру деятельности и должны поэтому избирательно подходить к выделению средств на образование и исследовательскую деятельность на последипломном этапе.
Developing countries, allocating only 2-3 per cent of GDP into health care, cannot afford national health care systems but need to successfully mix public and private financing. Развивающиеся страны, выделяющие только 2 - 3 процента ВВП на здравоохранение, не могут позволить себе иметь национальные системы здравоохранения и нуждаются в успешном соединении финансирования из государственных и частных источников.
JS1 stated many parents from low-income families could not afford recreation for their children, particularly the summer camps and that child poverty increased exclusion and misunderstanding. В СП1 сообщается о том, что многие родители из семей с низким доходом не могут позволить себе оплатить отдых своих детей, в частности в летних лагерях, и что бедность детей усиливает их социальную изолированность и препятствует налаживанию понимания.
The Employment Tribunal, established under the Amendment of the Employment Act, deals with disputes between employer and employee whilst providing accessibility to those who cannot afford legal representation. Суд по трудовым делам, учрежденный в соответствии с поправкой к Закону о занятости, рассматривает споры между работодателем и работником, одновременно обеспечивая доступ к правосудию тем, кто не может позволить себе расходы на адвоката.
Since 2009, contraception costs are covered for women who cannot otherwise afford services, and national standards for safe abortion have been developed. С 2009 года стоимость контрацептивов покрывается тем женщинам, которые не могут позволить себе такие расходы; также были разработаны национальные стандарты безопасных абортов.
A woman who has a source of income is able to put food on the table, educate her children and afford health care. З. Женщина, имеющая источник заработка, может накормить сидящих за ее столом, дать образование детям и позволить себе обратиться за медицинской помощью.
The Ministry of Human Services and Social Security lends assistance to persons who cannot afford legal advice and refer them to the Guyana Legal Aid Clinic. Министерство по правам человека и социальному обеспечению оказывает помощь лицам, которые не могут позволить себе получение юридических консультационных услуг, и отсылает их в Гайанский центр правовой помощи.
Defendants are typically willing to pay high sums for their legal representation, using the very funds they looted from treasuries, whereas Governments often cannot afford the same level of expertise. Как правило, ответчики готовы заплатить большие деньги за юридическую защиту своих интересов и с этой целью используют как раз те средства, которые были похищены у государства, а правительства часто не могут позволить себе воспользоваться услугами адвокатов на таком профессиональном уровне.
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население.
We cannot afford continued dalliances by arms-producing countries that fail to comprehend the need for meaningful controls on the flow of small arms and light weapons. Мы не можем позволить себе, чтобы продолжалось бездействие стран-производителей оружия, которые не осознают необходимость реального контроля за потоком стрелкового оружия и легких вооружений.