They often cannot afford the expense associated with participation in these processes. |
Они зачастую не могут с финансовой точки зрения позволить себе принять участие в них. |
You're an escaped mental patient who can't even afford a haircut. |
Ты - сбежавший из психушки пациент, который даже не может позволить себе стрижку. |
Thousands of persons working full-time cannot afford the basic necessities of life. |
Тысячи работников, занятых полный рабочий день, не могут позволить себе приобретать товары первой необходимости. |
They were crucial and none of the parties involved could afford any mistake in the talks. |
Они имеют чрезвычайно важное значение, и ни одна из заинтересованных сторон не может позволить себе допустить какую-либо ошибку в рамках переговоров. |
We just can't really afford anything... like that. |
Жаль, мы не в состоянии позволить себе... ничего... подобного. |
Trouble is, I couldn't afford the premiums. |
Проблема в том, что я не могу позволить себе страховые взносы. |
Only the big companies could afford research. |
Только большие компании могут позволить себе изыскания. |
We have been fighting for our pension rights during five long years and cannot afford any further procrastination. |
Мы боролись за свои пенсионные права в течение долгих пяти лет и не можем позволить себе дальнейших проволочек. |
We cannot afford the waste of doing the work others are better placed to do. |
Мы не можем позволить себе растрачивать свои силы на работу, которую могут лучше сделать другие. |
Only Phil could afford all those lights. |
Только Фил может позволить себе такую иллюминацию. |
We cannot afford not to do so. |
Мы не можем позволить себе действовать иначе. |
They noted that the $1,125 annual fee was discriminatory to non-governmental organizations from developing countries who could not afford it. |
Они отметили, что ежегодный сбор в размере 1125 долл. США приводит к дискриминации неправительственных организаций из развивающихся стран, которые не могут позволить себе это. |
Some inhabitants could not afford even the cheapest medical treatment. |
Некоторые жители не могут позволить себе даже самое недорогостоящее медицинское лечение. |
With middle-class incomes in the United States stagnating, Americans could not afford ever more expensive homes. |
При застое в доходах среднего класса в Соединенных Штатах, американцы не могли позволить себе еще более дорогие дома. |
There exists no comprehensive health safety net and many families cannot afford health insurance coverage. |
Отсутствует всеобъемлющая сеть медицинского страхования, и многие семьи не могут позволить себе медицинскую страховку. |
Measures had been introduced to provide legal aid for accused persons who could not afford a lawyer. |
Были приняты меры с целью предоставления правовой помощи обвиняемым, которые не могут позволить себе адвоката. |
In our view, the CD cannot afford another year of reflection. |
На наш взгляд, КР не может позволить себе еще один год заниматься осмыслением. |
The Security Council cannot afford this kind of lethargy, which could lead to possible damage to its credibility. |
Совет Безопасности не может позволить себе пребывать в подобного рода летаргическом состоянии, ибо это может привести к подрыву его авторитета. |
We can neither afford nor do we want to spend large amounts on armaments and military budgets. |
Мы не можем позволить себе и не хотим тратить большие средства на вооружения и военные бюджеты. |
We cannot afford another 10 years of fruitless debates. |
Мы не можем позволить себе еще 10 лет бесплодных прений. |
Women cannot afford legal remedies, which are costly and time consuming |
Женщины не могут позволить себе юридических средств защиты, которые дорогостоящи и требуют много времени |
Despite government subsidies for bread and sugar, many families cannot afford even the subsidized prices. |
Несмотря на предоставление государством субсидий на приобретение хлеба и сахара, многие семьи не могут позволить себе приобрести продукты даже с учетом субсидий. |
In the Conference on Disarmament we cannot afford another lay year like 1997, when there are important issues to address. |
В момент, когда необходимо решать важные вопросы, мы не можем позволить себе, чтобы еще один год в деятельности Конференции по разоружению не принес подобно 1997 году никаких результатов. |
In criminal proceedings, individuals will be notified of their right to be represented by court-appointed counsel if they cannot afford their own lawyer. |
В случае уголовного судопроизводства задержанных лиц уведомляют об их праве на назначаемого судом защитника, если они не могут позволить себе иметь своего собственного адвоката. |
At the domestic level, it was noted that only the strongest could afford weak institutions. |
Что касается странового уровня, то, как отмечалось, лишь самый сильный может позволить себе иметь слабые институты. |