| At this point of our business, Grayson Energy cannot afford a scandal. | Грейсон Энерджи не может позволить себе скандал. |
| The court reasoned that people who cannot afford health care would be deprived of it. | Суд аргументировал тем, что люди, которые не могут позволить себе медицинские услуги, тем самым полностью лишатся медицинской помощи. |
| We cannot afford the luxury of proceeding with these promising technologies sequentially. | Мы не можем позволить себе роскошь последовательного продолжения работы над этими обещающими технологиями. |
| I don't know how we thought we could afford a whole brownstone floor. | Не понимаю, каким образом мы собирались позволить себе целый этаж в многоквартирном доме. |
| It will also set our intelligence operations in Russia and Eastern Europe back in ways we cannot afford right now. | Это также откинет нашу разведывательную деятельность в России и Европе, что мы не можем позволить себе сейчас. |
| He was a ghetto kid and wanted a shoe kids could afford, instead of expensive Nike Airs. | Да, он сам из гетто и поэтому хотел чтобы дети могли позволить себе кроссовки, а не покупать дорогущие "Найк Эйр". |
| We cannot afford a delay. | Мы не можем позволить себе опоздать. |
| Some argue that the global economy cannot afford adaptation. | Некоторые возражают, что глобальная экономика не может позволить себе проведение работ по адаптации к изменениям климата. |
| PDPs were aimed at a market that could not afford larger computers. | DEC ориетировалась на компании, которые не могли позволить себе купить большой компьютер. |
| Most people also cannot afford the cost of legal aid. | Большинство людей не в состоянии позволить себе расходы, связанные с обращением за юридической помощью. |
| The world cannot afford talks that collapse into stalemates, as unfortunately happened in Cancun. | Мир не может позволить себе заниматься бесплодными дискуссиями, которые приводят к возникновению тупиковой ситуации, что, к сожалению, имело место в Канкуне. |
| At the moment it targeted younger people who could afford mortgages to purchase new housing. | В настоящее время оно работает в основном с представителями более молодого поколения, которые могут позволить себе взять ссуду под залог недвижимости для покупки нового жилья. |
| All must play a part: the international community could not afford a further inconclusive Review Conference. | Все должны принять в этом участие, поскольку международное сообщество не может позволить себе проведение еще одной не приводящей к конкретным результатам Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| King GwangHe only imposed tax on those who could afford land | Король Кван Хэ ввел налог, взимаемый только с тех, кто мог позволить себе иметь землю. |
| We Europeans cannot afford the luxury of dismantling a high-value-added industrial sector in which we still have a real comparative advantage. | Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества. |
| Governments could afford the cost of the subsidies since cutting unemployment would not only lower public security costs, but would also reduce the need for welfare programs. | В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом. Правительство могло бы позволить себе такое субсидирование, так как уменьшение безработицы уменьшит не только затраты на поддержание безопасности, но и саму необходимость проведения политики социального обеспечения. |
| If a vast swath of the population cannot afford the food that is produced, the size of the yield is irrelevant. | Если обширный класс населения не может позволить себе производимый продукт питания, степень его урожайности не имеет значения. |
| At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. | Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
| How can a company in difficulty like yours afford such costly services so often? | Как может фирма, испытывающая затруднения, позволить себе столь дорогие услуги? |
| No broken bones, which is surprising, because when I was kid, we couldn't afford milk. | Что удивительно, потому что, когда я была ребенком, мы не могли позволить себе молоко. |
| I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants, who joined the military so she could afford college. | Я написала о Мариселе Гузман, дочери мексиканских иммигрантов, отправившейся в армию, чтобы позволить себе учебу в колледже. |
| The world cannot afford the luxury of waiting, beating around the bush and misreading the signals when there is a case of massive violation of human rights. | Мир не может позволить себе роскоши проволочек, нечетких заявлений и неправильного истолкования сигналов, когда речь идет о массовых нарушениях прав человека. |
| You couldn't afford a little phone call? | Саннидейл так далеко расположен, что вы не смогли позволить себе один телефонный звонок? |
| Money-wise, we can hardly afford the safe destruction of the weaponry that has been agreed to be destroyed. | В финансовом плане мы с трудом можем позволить себе организовать безопасное уничтожение того оружия, которое было согласовано на предмет уничтожения. |
| Canadian car owners who could no longer afford gasoline reverted to having their vehicles pulled by horses and dubbed them Bennett Buggies. | Владельцы автомобилей, которые не могли позволить себе купить бензин и были вынуждены запрягать в свои машины лошадей, чтобы иметь хоть какое-то средство передвижения, окрестили эти импровизированные транспортные средства Bennett buggies. |