Английский - русский
Перевод слова Afford
Вариант перевода Позволить себе

Примеры в контексте "Afford - Позволить себе"

Примеры: Afford - Позволить себе
The new Administration was reviewing and improving the country's weather forecasting system to ensure an immediate government response, and was according priority to improving the dissemination of weather information, including to those who could not afford radio equipment. Новая администрация пересматривает и совершенствует систему прогнозирования погоды в стране в целях обеспечения принятия правительством мер немедленного реагирования, а также уделяет первостепенное внимание улучшению распространения информации о погоде, в том числе среди лиц, которые не могут позволить себе приобретение радиоаппаратуры.
JS2 noted continuing disparities in access to health services, noting that only persons with medical aid, which allows access to private health institutions, could afford proper medical care. Авторы СП2 отметили сохраняющиеся проявления неравенства в доступе к медицинским услугам, указав на то, что лишь те лица, которые имеют медицинскую страховку, обеспечивающую доступ к частным медицинским учреждениям, могут позволить себе надлежащие медицинские услуги.
In the current circumstances neither the Member States nor the Secretary-General could afford complacency: they should continue to pursue the vision of a United Nations accountable to all. В сложившихся обстоятельствах ни государства-члены, ни Генеральный секретарь не могут позволить себе расслабиться: они должны и далее отстаивать принцип подотчетности Организации Объединенных Наций.
For cultural and economic reasons, this often does not meet the needs of indigenous people who, in many cases, have collective land ownership systems and cannot afford individual land titles. По культурным и экономическим причинам это не всегда удовлетворяет требованиям коренных народов, которые во многих случаях используют системы коллективного землевладения и не могут позволить себе индивидуальные свидетельства на владение землей.
The development of a concrete and working preventive vaccine has not progressed as hoped and we simply cannot afford waiting yet another 10 or 20 years for the magic bullet to appear. Разработка реальной и действенной превентивной вакцины проходит не так, как ожидалось, и мы просто не можем позволить себе ждать еще 10 или 20 лет, что произойдет чудо и появится какое-то чудодейственное средство.
Quite the opposite: in a globalized world, leaving large portions of the world to languish in poverty is what we cannot afford. Наоборот, в условиях глобализации мира мы не должны позволить себе оставлять большие районы мира прозябать в бедности.
We cannot afford not to make use of all measures available to us to improve the international security environment, and these are the reasons why we were unable to support this draft resolution and instead abstained. Мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для улучшения международной обстановки в области безопасности, и по этим причинам мы не смогли поддержать данный проект резолюции и вместо этого воздержались.
Nor could most of the world's economies afford the costly investment required to increase the use of renewable sources of energy in order to maintain consumption levels. В равной мере не может экономика большинства стран мира позволить себе дорогостоящие инвестиции, необходимые для того, чтобы наращивать использование возобновляемых источников энергии ради поддержания нынешних уровней потребления.
For example, most of the training is provided by the Civil Service Academy (INAP) in Dili, thus excluding those women who cannot afford the costs associated with traveling or staying overnight in the capital. Например, подготовка ведется в основном в Академии гражданской службы (ИНАП) в Дили, что тем самым исключает тех женщин, которые не могут позволить себе расходы, связанные с поездкой или с ночевкой в столице.
In many parts of the world, such systems are vital to those who cannot afford the services of the formal financial system. Во многих районах мира такие системы играют крайне важную роль для тех, кто не может позволить себе пользоваться услугами официальной финансовой системы.
As for existing measures taken by the Syrian courts to promote and protect human rights, the courts are required to engage defence counsel to represent defendants who have committed a serious crime but cannot afford counsel or enlist the services of a lawyer. Что касается мер, принимаемых сирийскими судами для поощрения и защиты прав человека, то суды обязаны нанимать защитников для представления обвиняемых, совершивших тяжкие преступления, но которые не могут позволить себе оплатить услуги защитника или адвоката.
Some simply live out of reach of registration centres, others cannot afford the direct and indirect costs and others are denied a legal identity on account of discrimination. Одни живут вдалеке от регистрационных центров, другие не могут позволить себе оплату прямых и косвенных расходов, а третьим отказывают в выдаче удостоверения личности из-за дискриминации.
In relation to access to counsel, the Government informed the Working Group that in cases where a person cannot afford a lawyer due to lack of financial means, legal costs and expenses shall be paid by the State. Что касается доступа к адвокату, то правительство сообщило Рабочей группе, что в случаях, когда лицо не может позволить себе нанять адвоката из-за отсутствия финансовых средств, все юридические издержки и расходы оплачиваются государством.
However, the unforeseen economic and financial crisis meant that Member States were facing an increase in the peacekeeping budget at a time when they could least afford such an increase. Тем временем непредвиденный экономический и финансовый кризис означает, что государства-члены стоят перед проблемой увеличения расходов на операции по поддержанию мира, в то время когда они менее всего могут позволить себе такое увеличение.
Too often, I am afraid, those most affected by the crisis are those Members of the United Nations that can least afford an effective response. К сожалению, слишком часто в наибольшей степени страдают от кризиса те члены Организации Объединенных Наций, которые в наименьшей степени могут позволить себе осуществлять эффективные меры борьбы с ним.
In addition, rising food prices are forcing families to stop buying more nutritious foods as they can barely afford the staple foods they need. Кроме того, рост цен на продовольствие вынуждает семьи прекращать покупать более питательные продукты, поскольку они едва могут позволить себе необходимые им базовые продукты питания.
Nevertheless, the Registrar of the High Court was empowered to provide assistance to persons who could not afford counsel when it was considered that the case should be heard in the courts. Тем не менее, секретарь Верховного суда имеет право оказывать помощь тем лицам, которые не могут позволить себе адвокатов, когда считается, что дело должно быть заслушано в судах.
If people deprived of liberty cannot afford a lawyer and one is not provided, the right to a lawyer and its value in the prevention of ill-treatment remain purely theoretical. Если лишенные свободы лица не могут позволить себе адвоката и он им не предоставляется, их право на адвоката и его значимость с точки зрения предупреждения жестокого обращения не выходят за рамки чисто теоретической возможности.
Someone could afford a nice car like this, you think they'd get a room. Тот, кто может позволить себе такую классную тачку, ... думаю, может снять и номер.
I couldn't afford much, but not for long, if President Obama ends the recession tonight! Не мог позволить себе больше, но это ненадолго, если Президент Обама сегодня положит конец рецессии.
So the question for us would be, can we afford not to believe them? Итак, вопрос будет для нас можем ли мы позволить себе не доверять им?
Just, you know, could you afford this? Просто, вы знаете, не могли бы вы позволить себе это?
He submits that he cannot afford a privately retained counsel and, given the complexity of his case both from a factual and a legal point of view, it was in the interest of justice to provide him with legal assistance. Он утверждает, что он не может позволить себе услуги частного адвоката и что, учитывая сложность его дела как с фактической, так и с правовой точек зрения, предоставление ему юридической помощи отвечало бы интересам правосудия.
In the Philippines, interest rate subsidies account for 90 per cent of the value of housing subsidies; however, 77 per cent of the country's population cannot afford a formal-sector loan even at subsidized interest rates. На Филиппинах на субсидирование процентной ставки приходится 90 процентов стоимости жилищных субсидий, но при этом 77 процентов населения страны не может позволить себе официальные кредиты даже по субсидируемым ставкам процента.
This is not to suggest that basic science is not a worthy goal in and of itself; but the economies of most of the least developed countries can hardly afford science if they cannot apply it. Это не значит, что развитие фундаментальной науки само по себе не является достойной целью, но большинство наименее развитых стран не может позволить себе заниматься такой наукой, которую они не смогут применять на практике.