The United Nations cannot afford the luxury of complacency in its mandate for the maintenance of world peace and stability. |
Организация Объединенных Наций не может позволить себе проявлять самоуспокоенность при осуществлении своего мандата в области поддержания международного мира и стабильности. |
For those who cannot afford legal counsel, the Public Attorney's Office under the DOJ provides a wide range of legal services including prosecution and defense. |
Тем, кто не может позволить себе адвоката, Государственная прокуратура при МЮ предоставляет широкий круг правовых услуг, включая преследование и защиту. |
I would like to underline that the Conference on Disarmament cannot afford again to let the year pass without proving its right to existence. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Конференция по разоружению не может позволить себе вновь пропустить год, не доказав свое право на существование. |
I couldn't afford a place like this in a million years. |
Я бы и через миллион лет не смогла бы позволить себе такую квартиру. |
Plus, even if we could afford a cab, we'd be stuck forever in rush hour gridlock. |
Плюс, если бы мы могли позволить себе такси, то навечно застряли бы в пробке. |
I knew you got the best stone you could afford, bless your heart, but... |
Я знаю, что ты нашел лучший камень, что мог позволить себе, от всего сердца, но... |
Can she afford a good lawyer? |
Может она позволить себе хорошего адвоката? |
You are very kind, Elias, but even if I wanted to, I cannot afford these services. |
Ты очень добр, Илиас, но даже если бы я хотел, я не могу позволить себе ее помощь. |
Well, white folks could afford the higher rents. [sighs] |
Белые могли позволить себе аренду повыше. |
I couldn't afford the ring that you deserve. |
я не мог позволить себе кольцо, которое ты заслуживаешь. |
How can you afford all this? |
Как ты можешь позволить себе всё это? |
How the hell did you afford that thing? |
Как ты, черт возьми, смогла позволить себе эту вещь? |
'And you couldn't afford him anyway.' |
И вы не могли бы позволить себе его. |
How can you afford a cab? |
Вы что, можете позволить себе кэб? |
Guys, how can we afford taxi cab ads? |
Разве мы можем позволить себе такую рекламу? |
I wanted a Kylie one. Well, maybe I couldn't afford a Kylie one. |
Ну, возможно, мы не можем позволить себе Кайли. |
In the presence of conflict, and with a history of political instability, the region cannot afford the transitory social costs related to laissez-faire policy measures, particularly given the inherent weakness of its small size. |
В условиях конфликта и традиционной для региона политической нестабильности он не может позволить себе социальных издержек, либеральных реформ, особенно учитывая ограниченность его размеров. |
And I knew how badly you wanted pearls, and I couldn't afford real ones. |
Я знал, как сильно ты хочешь жемчуг, но я не мог позволить себе купить настоящий. |
I couldn't afford them if they were real. |
Я бы не смог позволить себе их позволить, будь они оригиналами. |
How did you afford that wood stove? |
Как ты смог позволить себе дровяную печь? |
The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. |
Автор не смог надлежащим образом оформить материалы ходатайства, поскольку он не мог позволить себе услуги адвоката, а его ходатайство о юридической помощи было отклонено. |
In addition to the costs of legal assistance (see paras. 60-67 below), there are numerous other costs associated with accessing justice which constitute a major barrier for the poor, who simply cannot afford those expenditures. |
Помимо издержек, связанных с оказанием правовой помощи (см. пункты 60 - 67 ниже), существуют многочисленные другие издержки, связанные с получением доступа к правосудию, представляющие собой серьезную преграду для неимущих лиц, которые просто не могут позволить себе такие расходы. |
The poor and other groups who are unable to exit the public system because they cannot afford private care are the most negatively affected under those circumstances. |
В таких обстоятельствах больше всего страдают малоимущие и другие группы населения, неспособные выйти из государственной системы, поскольку они не могут позволить себе частные медицинские услуги. |
As an interim goal, by 2015 the proportion of people unable to reach or afford safe drinking water, and without access to basic sanitation is halved, as agreed in the Johannesburg Plan of Implementation. |
В качестве промежуточной цели к 2015 году доля людей, не способных получить или позволить себе безопасную питьевую воду и не имеющих доступа к элементарным средствам санитарии, должна быть уменьшена наполовину, как это согласовано в Йоханнесбургском плане осуществления. |
Given the enormous environmental costs of economic growth under the current development paradigm, the world simply cannot afford the current trajectories of wealth concentration while at the same time sustaining efforts to reduce poverty. |
Учитывая колоссальные экологические издержки экономического роста в рамках нынешней модели развития, мир просто не может позволить себе идти по пути дальнейшей концентрации богатства и в то же время поддерживать усилия по сокращению масштабов нищеты. |