By manufacturing and nurturing this situation, Russia has been able to manipulate those risks and use them to its own advantage. |
Создавая и подпитывая такую ситуацию, Россия смогла манипулировать этими рисками и использовать их с выгодой для себя. |
The countries of the South needed to utilize to their advantage whatever opportunities globalization might be creating for new trade and investment flows. |
Странам Юга необходимо использовать с выгодой для себя любые возможности, которые может создавать процесс глобализации для новых торговых и инвестиционных потоков. |
We can use the terrain to our advantage. |
Можно использовать местность в нашу пользу. |
Gentlemen, we must learn from the Soviets how to use the advantage. |
Мы должны учиться у Советов, как использовать преимущество. |
The situation, he thinks he can use it to his advantage. |
Он считает, что сможет использовать его к своей выгоде. |
Helping enterprises and governments to take full advantage of these changes and the new opportunities that they present will require an integrated approach and joint action with other international organizations. |
С тем чтобы помочь предприятиям и правительствам в полной мере использовать эти изменения и открываемые ими новые возможности, потребуется интегрированный подход и совместные действия с другими международными организациями. |
UNEP assumes overall administrative responsibility for the SAICM secretariat, which is co-located with the UNEP chemicals and waste cluster in Geneva to take full advantage of existing synergies. |
В административном плане общая ответственность за работу секретариата СПМРХВ возложена на ЮНЕП, и потому секретариат расположен в Женеве и входит в тематический блок химических веществ и отходов ЮНЕП, что позволяет максимально использовать существующую синергию. |
In order to take full advantage of available technology, the Visitors Services Section is considering partnering with private enterprises and institutions to execute this endeavour. |
Чтобы в полной мере использовать имеющиеся технологии для реализации этих планов Секция обслуживания посетителей рассматривает вопрос о налаживании партнерских связей с частными предприятиями и учреждениями. |
Building on its previous work, the Office will continue to support African countries to take maximum advantage of South-South cooperation in addressing their development challenges. |
Руководствуясь результатами проделанной ранее работы, Канцелярия будет и впредь оказывать африканским странам поддержку в том, чтобы в максимальной степени использовать сотрудничество Юг-Юг для решения стоящих перед ними задач в области развития. |
We can use that for our advantage. |
Мы можем использовать это в наших интересах. |
But with this injector cuff, we can use the port to our advantage. |
Но с этим впрыскивающим манжетом, мы можем использовать порт в свою пользу. |
We can use them to our advantage. |
Можно использовать их обоих с пользой. |
For now, we'll use this leak to our advantage. |
С этого момента мы будем использовать эту утечку информации в нашу пользу. |
But I am offering to use our relationship to our advantage. |
Но я предлагаю использовать наши отношения для нашей выгоды. |
Its primary advantage is that it allows the Secretary-General to make efficient use of resources available within the approved level of appropriations to meet emerging needs in a timely manner. |
Основным преимуществом этого механизма является то, что он позволяет Генеральному секретарю эффективно использовать ресурсы, имеющиеся в рамках утвержденного объема ассигнований, для своевременного удовлетворения возникающих потребностей. |
We must exploit resources as important strategic advantage of Kazakhstan to provide for economic growth and large external political and economic agreements: |
Мы должны использовать ресурсы как важное стратегическое преимущество Казахстана для обеспечения экономического роста, масштабных внешнеполитических и внешнеэкономических договоренностей: |
International civil servants should not use information to personal advantage that has not been made public and is known to them by virtue of their official position. |
Международные гражданские служащие не должны использовать для извлечения личной выгоды информацию, которая не была обнародована и которой они располагают благодаря своему служебному положению. |
A key lesson is that UNEP must take full advantage of its unique role and position within the United Nations system in coordinating environmental matters. |
Важнейший урок заключается в том, что ЮНЕП должна в полной мере использовать преимущества той уникальной роли, которую она играет в системе Организации Объединенных Наций при координировании вопросов охраны окружающей среды. |
The Executive Directorate continued to take a regional or thematic approach to the facilitation of technical assistance in order to maximize its comparative advantage as a Security Council body. |
Исполнительный директорат продолжал применять региональный или тематический подход к содействию оказанию технической помощи, для того чтобы максимально использовать свои сравнительные преимущества в качестве органа Совета Безопасности. |
The main factors that can be used to advantage in continuing security sector reform are: |
Возможности, которые следует использовать, чтобы добиться прогресса в деле реформирования сектора безопасности, включают: |
The Federation is also pursuing membership of the International Disability Alliance to use the Convention to greater advantage in relation to its member organizations. |
Федерация также стремится стать членом Международного союза инвалидов для того, чтобы с большей эффективностью использовать Конвенцию в интересах своих организаций-членов. |
How can these opportunities be used to maximum advantage in addressing sustainable forest management financing needs? |
Каким образом можно с максимальной выгодой использовать эти возможности для удовлетворения потребностей финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства? |
Developing countries often suffered from human, policy and institutional constraints in effectively negotiating and taking advantage from greater market access conditions abroad for services providers. |
Развивающиеся страны зачастую испытывают кадровые проблемы, а также проблемы нормативно-правового и институционального характера, которые мешают им эффективно участвовать в переговорах и использовать преимущества, связанные с улучшением условий доступа к внешним рынкам для поставщиков услуг. |
If the Ori can send troops and ships here, we are going to need every advantage we can find. |
Если Орай послали войска и корабли сюда, мы должны использовать любое преимущество, какое сможем найти... |
The fact that UNIDO was a small agency put it at an advantage, since it was able to focus, develop its comparative advantage and identify ways in which it could influence the global agenda. |
ЮНИДО было на пользу то обстоятельство, что она являлась небольшим учреждением, поскольку она могла, действуя целенаправленно, использовать свое сравнительное преимущество и находить способы оказания влияния на глобальную повестку дня. |