Major international organizations should take full advantage of local capacities in the given country. |
Крупные международные организации должны полностью использовать местный потенциал страны. |
Many developing countries lacked the capacity to utilize to their advantage the opportunities offered by global trade. |
Многие развивающиеся страны не имеют средств для того, чтобы с выгодой для себя использовать возможности, которые открывает мировая торговля. |
If least developed countries took measures to deal with capacity constraints, they could take greater advantage of existing preferential market access schemes. |
Если бы наименее развитые страны приняли меры по устранению факторов, ограничивающих предложение товаров, то они могли бы лучше использовать существующие режимы преференциального доступа на рынки. |
The law deters others from copying or taking unfair advantage of the work or reputation of another and provides remedies should it happen. |
Закон запрещает копировать или недобросовестно использовать чужую работу или репутацию, а также предоставляет необходимые средства правовой защиты. |
One speaker encouraged UNCDF to apply micro-credits as a comparative advantage and in collaboration with the World Bank. |
Один из выступающих призвал ФКРООН использовать микрокредиты в качестве сравнительного преимущества и в рамках сотрудничества со Всемирным банком. |
In accordance with the Plan of Action, UNCTAD will continue to build on its comparative advantage in dealing with international investment issues. |
Согласно Плану действий, ЮНКТАД следует и далее использовать свои сравнительные преимущества в работе по проблематике международных инвестиций. |
Therefore, we urgently offer the comparative advantage of our established presence. |
Поэтому мы настоятельно предлагаем использовать сравнительное преимущество нашего установившегося присутствия. |
This avoids duplication and exploits the comparative advantage of everyone involved. |
Это позволяет избегать дублирования и использовать сравнительные преимущества всех задействованных структур. |
WTO should be invited to take full advantage of the opportunities that exist to enhance its collaboration and cooperation with the United Nations system. |
Следует предложить ВТО в полной мере использовать существующие возможности по укреплению ее сотрудничества и взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций. |
Such strategies focus on enabling the poor to act as active agents capable of utilizing the market to their advantage. |
Такие стратегии призваны дать малоимущим возможность выступать в качестве активных действующих лиц, способных использовать рынок в своих целях. |
The existence of several research teams working in the region on benchmarks and indicators is an advantage that should be better exploited. |
Следует лучше использовать преимущество, связанное с существованием в регионе несколько научно-исследовательских групп, работающих над критериями и показателями. |
We intend to take full advantage of the geographical position of our country and of the favourable location of continental transit routes. |
Мы намереваемся в полной мере использовать преимущества географического положения нашей страны и благоприятное расположение ряда континентальных транзитных маршрутов. |
Likewise, those countries must undertake not to use their technological advantage for commercial or industrial espionage against the rest of the less technologically advanced countries. |
Кроме того, эти страны должны взять на себя обязательство не использовать свои технологические преимущества в целях торгового или промышленного шпионажа в ущерб остальным менее развитым в технологическом отношении странам. |
He called for the elimination of trade barriers and subsidies for agricultural products, which prevented developing countries from realizing their comparative advantage. |
Оратор призывает к ликвидации торговых барьеров и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, которые не позволяют развивающимся странам использовать свои сравнительные преимущества. |
Such efforts ought to take full advantage of the trade facilitation expertise of a number of international organizations. |
В ходе этой работы следует в полной мере использовать опыт ряда международных организаций в вопросах упрощения процедур торговли. |
There is an advantage in the potential of regional arrangements to contribute to enlarging the variety of policy frameworks. |
Следует использовать потенциальные преимущества региональных механизмов для содействия увеличению числа разнообразных рамочных механизмов. |
According to its strategic plan, Kyrgyzstan strives "to take the maximum advantage from international contact to develop statistical system". |
Согласно стратегическому плану Кыргызстана он стремится "максимально использовать международные контакты для развития статистической системы". |
We are keen to take maximum advantage of that opportunity. |
Мы стремимся максимально использовать эту возможность. |
More and more countries plan to take advantage in their census of technological tools developed in the recent years. |
Все больше и больше стран планируют использовать для проведения переписи технологические средства, разработанные в последние годы. |
Only those countries having adequate know-how could take full advantage of globalization's potential. |
Только страны, достигшие достаточного уровня экономического развития, смогут полноценно использовать ее потенциал. |
Special emphasis will be placed on capacity-building, enabling Governments to take full advantage of the possibilities of information technology. |
Особое внимание будет уделяться созданию потенциала, позволяющего правительствам в полной мере использовать возможности информационных технологий. |
This task will require serious coordination and collaboration among all relevant stakeholders, each capitalizing on its comparative advantage. |
Для этого потребуется серьезная координация и сотрудничество всех соответствующих участников, причем каждый из них должен будет использовать свои сравнительные преимущества. |
UN-Habitat will continue to build on its comparative advantage within the United Nations system in working with local authorities. |
ООН-Хабитат будет продолжать использовать свои сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций, проводя работу с местными органами власти. |
The United Nations should use its strategic convening advantage to lead the world in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций должна использовать свое стратегическое преимущество для того, чтобы возглавить мир в этих усилиях. |
That will allow us to take full advantage of existing processes. |
Это позволит нам в полной мере использовать преимущества существующих процессов. |