Английский - русский
Перевод слова Advantage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Advantage - Использовать"

Примеры: Advantage - Использовать
The vast supplies of raw materials and other resources in the country have not been exploited to maximum advantage by the local building industry and a large variety of items are imported for use in construction. Обширные запасы сырьевых и других ресурсов в стране еще не освоены в такой степени, чтобы местная строительная промышленность могла использовать их с максимальной выгодой, и очень большой объем самых различных стройматериалов по-прежнему импортируется.
UNV was also enjoined to capitalize on its comparative advantage of serving the broad United Nations system with a presence at the grass-roots level, combined with ready access to Governments. ДООН также было поручено использовать свои относительные преимущества, заключающиеся в обслуживании общей системы Организации Объединенных Наций, с опорой на своих сотрудников, действующих на низовом уровне, а также располагающих доступом к правительствам.
Few would argue that membership of the WTO could not be a positive advantage for developing countries, as it enabled them to shape international trade rules and benefit from trade openings. Трудно не согласиться с тем, что членство в ВТО дает преимущества развивающимся странам, позволяя им влиять на процесс разработки международных торговых правил и использовать открывающиеся торговые возможности.
For developing countries barriers to Mode 4 most affect their ability to effectively use the other three modes to their advantage. Для развивающихся стран барьеры в отношении четвертого способа поставки услуг в наибольшей степени сказываются на имеющихся у них возможностях эффективно использовать остальные три способа поставки услуг.
This will help draw a corporate picture of the presence and effectiveness of UNDP in the areas where the organization is believed to best use its comparative advantage, respond to country-driven demand, mobilize additional resources and fulfil its mandate. Это поможет составить общее представление о присутствии и эффективности деятельности ПРООН в областях, в которых, как это считается, она способна наиболее эффективным образом использовать свои сравнительные преимущества, реагировать на требования, предъявляемые странами, осуществлять мобилизацию дополнительных ресурсов и выполнять свой мандат.
An assessment of the results reports indicates that there is room for improvement to ensure that environment and climate change programmes reach across practices to take full advantage of UNDP's experience in poverty reduction, governance and crisis. Оценка результатов, содержащихся в отчетах, показывает, что существуют возможности для более четкого осуществления в практической деятельности программ в области охраны окружающей среды и изменения климата, с тем чтобы в полной мере использовать опыт ПРООН по снижению масштабов нищеты, управлению и проблемам кризиса.
It seeks to take full advantage of modern techniques and procedures like the SDMX (standard data and metadata exchange) protocol by actively using electronic questionnaires and securing agreements with other international organizations in order to lower the reporting burden on countries. Она стремится в полной мере использовать современные методы и процедуры, такие, как протокол об обмене статистическими данными и метаданными (ОСДМ), путем активного применения электронных опросных анкет и достижения договоренностей с другими международными организациями для того, чтобы уменьшить возлагаемое на страны бремя отчетности.
Currently, the main obstacle preventing the Subcommittee from taking full advantage of its expansion to 25 members in order to expand its field activities was its secretariat's lack of staff. В настоящее время основным препятствием, которое мешает ППП максимально использовать расширение своего состава до 25 членов для развития своей деятельности на местах, является нехватка сотрудников в его секретариате.
The international community should take full advantage of the situation and make sure that the new Government was helped in every ways possible so that it could fulfil his commitments to human rights. Международное сообщество должно в полной мере использовать сложившуюся ситуацию и обеспечить оказание новому правительству всевозможной помощи, с тем чтобы оно могло выполнить свои обязательства в области прав человека.
International criminal justice education for the rule of law should take full advantage of existing institutionalized United Nations links with academic programmes, such as the following: В процессе образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права следует полностью использовать существующие организационно оформленные связи Организации Объединенных Наций с научными программами, такими как следующие:
Our delegation views this as a positive and concrete commitment by the Security Council to be more transparent in the execution of its mandate, and we encourage the general membership to take full advantage of these consultations. Наша делегация считает это позитивным и конкретным обязательством Совета Безопасности обеспечивать большую транспарентность при осуществлении им своего мандата, и мы призываем государства-члены Организации в полной мере использовать такие консультации.
The Advisory Committee welcomed the support provided by the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar and encouraged the Office of the Special Adviser to take full advantage of the opportunities for holding meetings in New York in order to reduce travel costs. Консультативный комитет приветствует поддержку со стороны Группы друзей Генерального секретаря по Мьянме и призывает Канцелярию Специального советника в полной мере использовать возможности проведения заседаний в Нью-Йорке с целью сокращения расходов на поездки.
For that reason and in order to avoid duplication, when compiling his report for the sixty-second session, the Secretary-General should take full advantage of the information gathered during and as an outcome of the first Conference of States Parties to the Convention against Corruption. В связи с этим и во избежание дублирования, при составлении доклада для представления на шестьдесят второй сессии Генеральный секретарь должен в полной мере использовать информацию, собранную в ходе и по итогам первой Конференции государств - участников Конвенции против коррупции.
Another article, published in July, explained the working of the Clean Development Mechanism established under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and how Africa can take better advantage of its funding. В еще одной статье, опубликованной в июле, объяснялось, как функционирует механизм чистого развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и как Африка может более эффективно использовать финансовые средства, выделяемые по его линии.
Member States should try to remedy this problem and take full advantage of all the resources and specialized expertise of the Office for dealing with these three scourges that continue to threaten humanity. Поэтому государства-члены должны заняться решением этой проблемы и максимально использовать все имеющиеся средства, а также специальные знания и опыт Управления в борьбе с этими тремя опасностями, которые продолжают угрожать человечеству.
However, insurgents can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived to be accountable by the Afghan population for all incidents in which casualties occur. При этом мятежникам по-прежнему удается манипулировать информацией о событиях, повлекших потери среди гражданского населения, и использовать ее с выгодой для себя, поскольку во всех таких случаях афганцы считают виновными представителей МССБ.
[E]ncourages the... authorities [of the affected country] to take full advantage of [the mission's] support, notably... to address the issue of prolonged pre-trial detentions and prison overcrowding, with special regard to children. Призывает власти [соответствующей страны] в полной мере использовать поддержку [оказываемую миссией], особенно... для решения проблемы длительных сроков содержания под стражей до суда и переполненности тюрем, с уделением особого внимания детям.
We therefore call on duty bearers at all levels to invest in creating the infrastructure needed to ensure that girls have access to ICT and are given the opportunity to use these technologies to their advantage. В этой связи мы призываем уполномоченные органы на всех уровнях инвестировать средства в создание инфраструктуры, необходимой для обеспечения того, чтобы девочки имели доступ к ИКТ и получили возможность использовать эти технологии в своих интересах.
All Member States must make better use of the machinery for consultation and interaction, and all stakeholders should feel free to propose improvements, in order to make peace operations more effective and take full advantage of lessons learned. Все государства-члены должны более активно использовать механизм консультаций и взаимодействия, и всем заинтересованным сторонам следует активнее и смелее предлагать усовершенствования, с тем чтобы повысилась эффективность операций по поддержанию мира и в полной мере использовался накопленный опыт.
With regard to the location of the residual mechanisms, Norway supports an approach that also fully incorporates the needs of other United Nations-assisted courts, and full advantage should be taken of possible synergies. Что касается местонахождения остаточных механизмов, то Норвегия поддерживает подход, который также полностью учитывает потребности других судов, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций, и считает, что необходимо всемерно использовать преимущества возможных каналов тесного взаимодействия.
Outcomes such as guidelines or principles would provide States with the fullest set of options and enable them to take full advantage of the Commission's expertise. Такие итоговые материалы, как руководящие указания или руководящие принципы, предоставят государствам полнейший перечень вариантов и позволят им в полной мере использовать знания и опыт Комиссии.
In pursuit of these objectives, the strategic long-term vision statement provides for UNIDO to use its comparative advantage to ensure value addition within the framework of the United Nations development system. В этих целях в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе предусматривается, что ЮНИДО будет использовать свои сравнительные преимущества для обеспечения приращения стоимости в рамках системы развития Организации Объединенных Наций.
While regional and subregional organizations act on its behalf in resolving conflict, it is necessary to ensure that they are able to exercise their comparative advantage in initiating an operation before a situation becomes protracted. Региональные и субрегиональные организации действуют от его имени в деле урегулирования конфликтов, вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы они могли использовать свои сравнительные преимущества, инициируя проведение той или иной операции до того, как сложившаяся ситуация приобретет затяжной характер.
Optimal use should also be made of existing mechanisms, and exchanges of experience should be enhanced so that developing countries can take full advantage of such exchanges. Необходимо также самым эффективным образом использовать существующие механизмы и активизировать усилия по обмену опытом для того, чтобы развивающиеся страны смогли в максимальной степени извлечь пользу из этого.
This process also has an advantage over amalgamation in that it can be applied to both ore containing free gold and refractory ore, while amalgamation only works with ore with free gold. Еще одним преимуществом этого процесса по сравнению с амальгамированием является возможность его применения как к руде, содержащей самородное золото, так и к упорной руде, в то время как при амальгамировании можно использовать только руду, содержащую самородной золото.