Advantage should be taken of the invaluable asset of human capital, especially the role played by young people and women, in effecting the economic transformation required to end extreme poverty. |
Необходимо в полной мере использовать такой бесценный актив, как человеческий капитал, и уделять особенное внимание той роли, которую молодежь и женщины играют в проведении экономических преобразований, необходимых для ликвидации крайней нищеты. |
Advantage must be taken of modern information technologies to compile, harmonize, update and promulgate the pertinent laws and regulations, with a view to enhancing public access to, and compliance with, the legal regime, for the sustainable use of natural resources. |
Необходимо использовать преимущества современных информационных технологий для компилирования, согласования, обновления и обнародования соответствующих законов и нормативных положений с целью расширения доступа общественности к правовому режиму и соблюдению ею его положений в интересах устойчивого использования природных ресурсов. |
You can have the advantage. |
Ты можешь использовать преимущество. |
We need to use every advantage we have... |
Нам нужно использовать каждое преимущество... |
Advantage could also be taken of the Committee's experience in introducing new approaches to the planning process. |
З. Кроме того, можно было бы также использовать опыт Комитета в области применения новых подходов к процессу планирования. |
Who takes advantage of someone like that? |
Кто может так использовать кого-то? |
We should draw lessons from the experience gained thus far so as to take better advantage of the potential of microfinance. |
Чтобы лучше использовать возможности, которые предоставляет микрофинансирование, нам нужно делать выводы из уже накопленного опыта. |
The seminar highlighted the catalytic role of technical cooperation in helping countries take advantage of-or mitigate the adverse effects of-globalization trends. |
В ходе семинара была высвечена каталитическая роль технического сотрудничества, помогающего странам использовать в своих интересах тенденции глобализации или сглаживать их отрицательные последствия. |
They would also take full advantage of the existing three-tiered intergovernmental structure in conference follow-up. |
В рамках этих обзоров также можно самым широким образом использовать существующую трехуровневую межправительственную структуру в деле принятия последующих мер по итогам конференций. |
The Strategic Approach secretariat will be co-located with the UNEP chemicals and waste cluster in Geneva, and take full advantage of existing synergies. |
Секретариат Стратегического подхода будет расположен в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, - в Женеве - и будет в полной мере использовать имеющиеся возможности для достижения эффекта синергизма. |
ARADO will also make its services available in the field of administrative leadership development, with a view to taking maximum advantage of the available human resources. |
АОРАД предоставит также свои услуги по формированию навыков лидерства в сфере управления, с тем чтобы наилучшим образом использовать имеющиеся людские ресурсы. |
We'll pick the moment to use her to our advantage. |
Мы выберем момент, как использовать ее. |
If this William is fixated on you, then, well, maybe we can use that to our advantage. |
Если этот Уильям так зациклен на тебе, мы можем использовать это. |
I should try and use that to my advantage definitely. |
Мне стоит использовать это как преимущество |
Okay. Well, we could use McSweeten to our advantage. |
Мы можем использовать МакСвитена в своих целях. |
We try to use this to our advantage, it'll blow up in our faces. |
Мы стараемся использовать это для своей пользы, пока нас не вздули. |
In particular, the comparative advantage of the United Nations regional commissions had to be leveraged to ensure successful AfT implementation. |
В частности, следует использовать сравнительные преимущества региональных комиссий Организации Объединенных Наций для обеспечения успешного осуществления инициативы "Помощь в интересах торговли". |
However, to fully exploit his advantage, the informed party should make the same offer regardless of the amount of material to be divided. |
Тем не менее, для того, чтобы в полной мере использовать свое преимущество, информированная сторона должна сделать такое же предложение, независимо от количества разделяемых средств. Но фактически, информированные стороны предлагают больше, когда разделяемая сумма крупнее. |
Well... I don't know, it just seems like you have kind of an unfair advantage. |
Знаешь... мне кажется, это немного нечестно так использовать свои возможности. |
The man I used to be would have been content with friendship and then set about trying to turn it to his advantage. |
Это раньше я мог бы удовольствоваться дружбой, ...а потом постарался бы использовать ее в своих интересах. |
As the United Nations Secretary-General had pointed out, advantage should also be taken of the opportunities offered by the digital information revolution. |
Как отметил в своем докладе Генеральный сек-ретарь Организации Объединенных Наций следует наиболее полно использовать возможности цифровой информационной революции. |
But now we have an advantage, now we know that somehow, you are integral to the whole thing. |
Москва скоро сделает свой ход, но у нас преимущество, мы знаем, что тебя хотят использовать. |
In particular, UNDP should do more to exploit its convening capabilities and its comparative advantage of facilitating national dialogue on needed electoral reforms and reducing the winner-takes-all nature of electoral systems. |
В частности, ПРООН может более широко использовать свои возможности в плане организации встреч и сравнительные преимущества в налаживании национального диалога в отношении необходимости избирательных реформ и частичного отхода от присущего избирательным системам принципа «победителю достается все». |
The mark of a good psychic is the ability to improvise, to use to your advantage whatever props might come to hand. |
Отличительный знак хорошего ясновидящего - умение импровизировать, использовать в собственных интересах любые фишечки, которые попадаются. |
College admissions reward many things other than merit, and Tasha should use any advantage she has. |
Попасть в колледж сейчас не так и просто и Таша должна использовать преимущества, которые у нее есть. |