All States should take full advantage of the IAEA advisory services in that regard, including the IAEA International Physical Protection Advisory Service and the establishment of Integrated Nuclear Security Support Plans. |
Всем государствам следует в полной мере использовать консультативные услуги МАГАТЭ в этой области, включая услуги Международной консультативной службы по физической защите и разработку комплексных планов содействия обеспечению физической ядерной безопасности. |
In developing his proposals, the Secretary-General should be requested to take full advantage of the opportunities for realizing synergies with the other United Nations entities present in the countries of the region, and avoid all duplicative activity. |
При подготовке предложений Генеральному секретарю следует предложить максимально использовать возможности обеспечения взаимодействия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, расположенными в странах региона, и избегать дублирования деятельности. |
How can UNCTAD use its comparative advantage to enhance the role of the United Nations? |
Как может ЮНКТАД использовать свои сравнительные преимущества для повышения роли Организации Объединенных Наций? |
Developing countries continue to face significant distortions, and have been unable to take full advantage of the limited moves made by the industrialized countries to open their markets. |
Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с существенными диспропорциями и не имеют возможности в полной мере использовать преимущества ограниченных действий промышленно развитых стран по открытию своих рынков. |
Why can't we use that to our mutual advantage? |
Почему мы не можем использовать это для взаимной выгоды? |
And the unsub figured out a way to use it to his advantage? |
И преступник нашёл способ использовать это в своих интересах? |
The Subcommittee believes that developing its preventive mandate in the context of the United Nations and OHCHR allows it to benefit from a broad range of expertise and it will continue to seek to exploit this advantage to its full potential. |
Подкомитет считает, что выполнение его превентивного мандата в увязке с деятельностью Организации Объединенных Наций и УВКПЧ позволяет ему использовать широкий круг экспертных знаний, и он по-прежнему будет стремиться в полной степени осваивать это преимущество. |
In response, a range of indicators of effectiveness and success are proposed in the report to enable local policymakers to assess, monitor and take full advantage of local potential and creative talents. |
Для решения этой проблемы в докладе предложен ряд показателей эффективности и успешности, позволяющих местным директивным органам осуществлять оценку и мониторинг местного потенциала и творческих талантов и использовать их в полном объеме. |
The report argues that since most African countries have a current comparative advantage in commodities, resource-based industrialization provides one channel for the development of regional value chains on the continent and African countries should seize the opportunity it presents. |
В докладе высказывается мысль о том, что, поскольку в настоящий момент большинство африканских стран имеют сравнительное преимущество в области сырьевых товаров, одним из каналов для развития региональных цепочек приращения стоимости на континенте является индустриализация на базе ресурсов, и африканские страны должны использовать эту возможность. |
However, low efficiency of production, particularly in rural areas belonging to zones identified as high-priority under this Plan, has made it impossible to take full advantage of the region's agricultural capacity. |
Однако пока что нам не удавалось в полной мере использовать сельскохозяйственный потенциал региона по причине низкой эффективности производства, особенно в сельских районах зон, определенных в рамках Плана в качестве приоритетных. |
Even when Governments cooperate and devise bilateral tax treaties, their terms differ with different partners, allowing firms to exploit the differences to their own advantage (treaty shopping). |
Даже когда правительства сотрудничают и вырабатывают двухсторонние налоговые договоры, их условия бывают различными в зависимости от различных партнеров, что позволяет компаниям использовать такие различия к своей выгоде (использование преимуществ договоров). |
The Special Representative encourages Member States and regional organizations to take full advantage of the training to ensure that troops are trained in child protection before and during their deployment in peacekeeping operations. |
Специальный представитель рекомендовала государствам-членам в полной мере использовать эти учебные материалы для подготовки личного состава по вопросам защиты детей до и в ходе их развертывания в рамках операций по поддержанию мира. |
Both the internal United Nations developments and global developments underscore strongly the potential of and the need for the Peacebuilding Commission to focus and to leverage its comparative advantage as a non-operational, political intergovernmental body based in New York. |
Как внутренние изменения в Организации Объединенных Наций, так и глобальные перемены четко показывают, насколько возможно и необходимо для Комиссии по миростроительству сосредоточить внимание на своем сравнительном преимуществе в качестве не занимающегося оперативной деятельностью политического межправительственного органа, базирующегося в Нью-Йорке, и использовать это преимущество. |
The larger United Nations membership, while often criticizing the Council for an alleged lack of transparency, should take more advantage of these opportunities, as attendance at those events varied in both level and size. |
Более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, которые нередко критикуют Совет за якобы отсутствие прозрачности, должны в большей мере использовать эти возможности, поскольку присутствие на этих мероприятиях различно как по уровню, так и числу участников. |
When available, other stakeholders should make the most of webcasting and videoconferencing facilities to increase awareness of the treaty body system, engage with the treaty bodies and take full advantage to actively participate in the reporting process. |
По возможности остальные заинтересованные стороны должны как можно чаще использовать оборудование для веб-трансляции и видеоконференций, чтобы обеспечить повышение информированности общества о системе договорных органов, поддерживать с ними диалог и принимать активное участие в процессе подготовки отчетов. |
Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) said the his Committee would take full advantage of the additional two and a half weeks granted by General Assembly resolution 68/268. |
Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) говорит, что его комитет постарается в полной мере использовать две с половиной недели, которые Генеральная Ассамблея дополнительно выделила для его заседаний в своей резолюции 68/268. |
During the biennium, the Service will continue to take full advantage of technological innovations so as to streamline financial and budgetary processes further and to strengthen monitoring, financial control and reporting. |
В течение двухгодичного периода Служба будет продолжать всемерно использовать технические достижения для дальнейшей рационализации финансовых и бюджетных процессов и для усиления наблюдения, финансового контроля и отчетности. |
How can developing countries take full advantage of the clean development mechanism to attract investment and achieve national sustainable development objectives? |
Как развивающиеся страны могут в полной мере использовать механизм чистого развития для привлечения инвестиций и достижения национальных целей обеспечения устойчивого развития? |
This limitation on the running of the ongoing programmes and on the control of the investments mobilized to combat desertification results in sectoral planning processes that are not always able to take maximum advantage of the real available potential. |
Этот недостаток в осуществлении реализуемых программ и в освоении инвестиций, мобилизуемых на борьбу с опустыниванием, приводит к тому, что в процессе секторального планирования не всегда удается использовать имеющийся потенциал действительно оптимальным образом. |
In implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations will seek to leverage its comparative advantage based on its long-standing presence in the region and its experience in addressing some of the most acute problems facing the populations concerned. |
При осуществлении комплексной стратегии в отношении Сахеля Организация Объединенных Наций будет стараться использовать свои сравнительные преимущества, которыми она обладает благодаря давнему присутствию в регионе и накопленному опыту решения ряда серьезнейших проблем, стоящих перед соответствующими группами населения. |
One Committee member referred, in the context of issue (b) above, to the importance of implementing taxpayer registration in order to take full advantage of the automatic exchange of information. |
Один из членов Комитета, в контексте вопроса (Ь) выше, отметил, что для того, чтобы в полной мере использовать возможности автоматического обмена информацией, требуется организовать регистрацию налогоплательщиков. |
I simply told her that if she couldn't think of anything more intelligent to write about, if she found it necessary to exploit this family's private shame for her own advantage... |
Я только сказала, что если она не может подумать о том, чтобы написать что-то более умное, раз она считает необходимым использовать семейный позор ради собственной выгоды... |
When you're desperate, sometimes you got to, you know, use your assets and do what you got to do to get back that advantage. |
Когда ты в отчаянии, иногда приходится использовать свои активы и делать то, что должен, чтобы вернуть себе преимущество. |
And because he's in love with you, you know you can use it to your advantage. |
И потому, что он влюблен в тебя, ты знаешь, что можешь использовать его в своих интересах. |
But in a pinch, You can use their extremely high voltage to your advantage. |
Но во время осады ты можешь использовать их высокое напряжение, чтобы создать себе преимущество |