Английский - русский
Перевод слова Advantage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Advantage - Использовать"

Примеры: Advantage - Использовать
Ill-health among the poor is widespread and saps their productive energy, reduces family incomes and prevents children from taking full advantage of education wherever it is available. Слабое здоровье, которое отмечается у значительной части бедных, снижает их производительную активность, сокращает семейный доход и не позволяет детям в полной мере использовать возможности получения образования в тех случаях, когда они имеются.
In doing so, the Division should continue to take maximum advantage of relevant research work being undertaken at universities, research centres and other institutions. В рамках этой работы Отделу следует по-прежнему максимально использовать результаты соответствующих исследований, проводимых университетами, научно-исследовательскими центрами и другими институтами.
They are also aware of the increasing opportunities for mutually beneficial interaction arising from development in Forum member countries, and keen to cooperate in putting them to mutual advantage. Они также осознают растущие возможности взаимовыгодного сотрудничества, возникающие в ходе развития стран - членов Форума, и стремятся совместными усилиями использовать их к взаимной выгоде.
Mozambique, with its tremendous potential for economic recovery and development, has a great future ahead, which it should turn to full advantage. У Мозамбика с его огромным потенциалом для экономического возрождения и развития большое будущее, который он должен использовать в полной мере ради своего блага.
It would have to work impartially to eliminate discriminatory practices that prevented the developing countries from taking full advantage of their resources and potential. Она должна будет проводить непредвзятую политику ликвидации дискриминационной практики, мешающей развивающимся странам с оптимальной выгодой использовать свои ресурсы и потенциал.
The meeting then decided to use government international cooperation mechanisms to the best advantage in order to: Далее, совещание постановило в максимальной степени использовать правительственный механизм в области международного сотрудничества для:
And use that to our ultimate advantage! И использовать их в свою пользу!
It was important for the Committee to take full advantage of the resources available to it during its general debate on the proposed medium-term plan. Комитету важно в полной мере использовать имеющиеся у него ресурсы во время общего обсуждения предлагаемого среднесрочного плана.
The importance of close collaboration with other international organizations was also stressed; in particular, full advantage should be taken of the expertise of the international financial institutions where appropriate. Также подчеркивалось важное значение тесного сотрудничества с другими международными организациями; в частности, в соответствующих случаях необходимо в полной мере использовать экспертный опыт международных финансовых учреждений.
Both sides attempted to exploit security incidents to their advantage, rather than addressing their causes and consequences in a collaborative, constructive manner. Обе стороны скорее стремились использовать проблемы безопасности в своих интересах, чем устранять их причины и последствия с помощью совместных конструктивных мер.
It stressed that there was a need for a coordinated and comprehensive approach in the ASEAN region that takes advantage of synergies, information exchange and past experiences. Она указала на необходимость применения в регионе АСЕАН согласованного всеобъемлющего подхода, позволяющего использовать возможности синергизма и обмениваться информацией и накопленным опытом.
At a minimum, advantage may be taken of the presence of special procedures mandate holders in Geneva during a treaty body session. Как минимум, можно использовать присутствие представителей органов, обладающих мандатами на осуществление специальных процедур, в Женеве в период сессии договорного органа.
My delegation would also like to call upon the host countries to take greater advantage of the Council's public meetings to refer to specific aspects of operations. Моя делегация также хотела бы призвать принимающие страны более эффективно использовать открытые заседания Совета для рассмотрения конкретных аспектов операций.
The IMF has a long history of promoting structural reforms aimed at overcoming market distortions which frequently undermine the ability of entrepreneurs to take full advantage of existing economic opportunities. МВФ на протяжении длительного времени оказывает содействие в проведении структурных реформ в целях устранения рыночных диспропорций, которые зачастую не позволяют предпринимателям в полной мере использовать существующие экономические возможности.
She would, however, examine how UNICEF could take greater advantage of the reports. Тем не менее она рассмотрит вопрос о том, как ЮНИСЕФ мог бы наилучшим образом использовать эти доклады.
However, they have many structural handicaps making it difficult for them to take full advantage of the potential offered by this sector. Вместе с тем в этой сфере имеется много структурных недостатков, которые не дают им возможности в полной мере использовать потенциал этого сектора.
Perhaps the organizations based in New York should be given more information, so that they could take better advantage of the opportunity offered. Вероятно, организации, базирующиеся в Нью-Йорке, следует шире информировать о таком диалоге, чтобы они могли полнее использовать предоставляемую им возможность.
Full advantage must be taken of the complementary contributions and linkages between rural and urban areas, by giving appropriate attention to their different economic, social and environmental requirements. Необходимо максимально использовать дополнительную поддержку и связи между городскими и сельскими районами, уделяя надлежащее внимание их различным экономическим, социальным и экологическим требованиям.
However, the LDCs have not been able to take full advantage of these opportunities, owing to supply and demand side constraints facing them. В то же время НРС были не в состоянии полностью использовать эти возможности ввиду тех проблем в области спроса и предложения, с которыми они сталкиваются.
The Board underlined the importance of enhancing productive capacities and reducing supply-side constraints for LDCs in order to take full advantage of market access opportunities. Совет подчеркнул важное значение наращивания производственного потенциала и устранения узких мест в сфере предложения в НРС, с тем чтобы они могли в полной мере использовать возможности доступа на рынки.
One great advantage of SDRs is that they permit the international creation of money, which is particularly useful at times like the present. Одним огромным преимуществом СПЗ является то, что они позволяют использовать деньги в международных целях, что особенно важно во времена, подобные нынешним.
Congolese women and men enjoy every right and it is up to each individual to derive the maximum of advantage from the legal context. И мужчины, и женщины Конго равно наделены всеми правами, и в таком правовом поле дело каждого максимально использовать имеющиеся возможности.
The comparative advantage of these organizations - having strong links with local communities and good knowledge of the present judicial system - should be drawn upon. Следует использовать такие относительные преимущества этих организаций, как их тесные связи с местными общинами и компетентность в вопросах функционирования системы правосудия.
In this respect, it aims to capitalize on its geographical advantage and turn Southern Africa into a region of excellence in space technology and astronomy. В этой связи правительство намеревается использовать географические преимущества страны и превратить южную часть Африки в регион сосредоточения передовых космических технологий и астрономических исследований.
When developing countries found themselves unable to use comparative advantage because of protectionism and unfair competition from industrialized countries, emigration became the only alternative for millions of people. Когда развивающиеся страны видят, что сами они не в состоянии использовать сравнительные преимущества из-за протекционизма и недобросовестной конкуренции со стороны промышленно развитых стран, эмиграция становится единственной альтернативой для миллионов людей.