| This is why we have said that these technologies have been a source of comparative advantage and that we should exploit them for development. | Вот почему мы говорим, что эти технологии являются источником относительных преимуществ и что мы должны использовать их для развития. |
| First of all, we need to make greater use of institutional and legal mechanisms established to promote a partnership based on complementarity and on comparative advantage. | Прежде всего нам следует более активно использовать организационные и правовые механизмы, с тем чтобы партнерские отношения были основаны на взаимодополняемости и сравнительных преимуществах. |
| The Division is currently not structured in a way that optimally utilizes and takes advantage of the strengths and abilities of its individual investigators. | В настоящее время Отдел не имеет структуры, которая позволяла бы оптимально и с выгодой использовать сильные стороны и способности отдельных работающих в нем следователей. |
| They should also take full advantage of the falling cost of gathering, processing and transmitting information and the wider availability of information technologies. | В рамках этих стратегий следует также в полной мере использовать выгоды снижения затрат на сбор, обработку и передачу информации и более широкой доступности информационных технологий. |
| A major aim of the Symposium was to suggest possible solutions to the constraints that kept developing countries from taking full advantage of space technology applications. | Одна из важных задач Симпозиума состояла в том, чтобы предложить возможные решения проблем, которые мешают развивающимся странам в полной мере использовать преимущества применения космической техники. |
| For their part, the developing countries would endeavour to take full advantage of the offer of assistance, as they were aware of the importance of modern information technologies. | Со своей стороны, развивающиеся страны попытаются максимально использовать предлагаемую помощь, поскольку они осознают важное значение современных информационных технологий. |
| The Preparatory Committee should take full advantage of the limited time left and prepare a comprehensive, consolidated text which would win general acceptance at the diplomatic conference. | Для этого Подготовительный комитет должен полностью использовать тот небольшой остающийся период времени и подготовить единый обобщенный текст с целью гарантировать его всеобщее принятие на дипломатической конференции. |
| Tanzania might fail to take full advantage of such opportunities owing to supply-side constraints that were aggravated by lack of investment capital, undeveloped physical infrastructure and structural weaknesses in its economy. | Танзания, вероятно, не сможет в полном объеме использовать такие возможности вследствие проблем, связанных с ограниченностью предложения, которые усугубляются отсутствием инвестиционного капитала, недоразвитой физической инфраструктурой и структурной слабостью ее экономики. |
| The international community must therefore help the LDCs to take full advantage of those measures by offering them technical assistance and help in capacity-building. | Поэтому международное сообщество должно помочь им в полной мере использовать эти режимы и предоставить этим странам техническое содействие, направленное на расширение их собственных возможностей. |
| They enable us to apprehend new ways of organizing United Nations missions and to take better advantage of the existing capacities of the Organization. | Они дают нам возможность оценивать новые пути организации миссий Организации Объединенных Наций и лучше использовать имеющийся потенциал Организации. |
| Practical information and logistical support to enable human rights defenders to take full advantage of international human rights procedures; | предоставления практической информации и материальной поддержки, с тем чтобы правозащитники могли в полной мере использовать международные процедуры защиты прав человека; |
| At the same time, it was noted that law enforcement should similarly take full advantage of new technologies to enhance investigative capacity. | В то же время было отмечено, что правоохранительным органам следует также широко использовать новые технологии для повышения потенциала в следственной работе. |
| The Committee encourages the Office of the Special Adviser to take full advantage of meeting opportunities in New York in order to reduce travel costs. | Комитет призывает канцелярию Специального советника в полной мере использовать возможности проведения совещаний в Нью-Йорке, с тем чтобы сократить расходы на поездки. |
| The Government of Haiti should take full advantage of the international support to build its capacity to deliver the services that its people require. | Правительство Гаити должно в полной мере использовать международную поддержку для создания потенциала, позволяющего ему предоставлять услуги, в которых нуждается население. |
| It was a region where advantage could be taken of cooperation between countries of the South for the promotion of development programmes. | Это - регион, где можно использовать преимущества, которые таит в себе сотрудничество между странами Юга, для содействия осуществлению программ развития. |
| We are very anxious about how we can take full advantage of the oil for food programme before the 3 June deadline. | Мы очень озабочены вопросом о том, как мы можем с полной отдачей использовать программу «нефть в обмен на продовольствие» до окончания срока, намеченного на З июня. |
| IAEA inspectors have taken - and will continue to take - full advantage of the inspection authority granted by resolution 1441. | Инспекторы МАГАТЭ использовали - и будут и далее использовать - все преимущества мандата о проведении инспекций, которые предоставлены резолюцией 1441. |
| The region has immense natural resources, and its members have the political will to tap those resources for the mutual advantage of all. | В регионе находятся огромные запасы полезных ископаемых, а у руководства государств-членов имеется политическая воля для того, чтобы использовать эти ресурсы во всеобщих взаимных интересах. |
| J. Secretariats have yet to take full advantage of internal arrangements and enhanced inter-agency cooperation particularly in relation to the dissemination of information on multidisciplinary or global issues. | Секретариатам еще предстоит в полной мере использовать преимущества внутренней перестройки и углубления межучрежденческого сотрудничества, в частности в отношении распространения информации по многопрофильным или глобальным проблемам. |
| Full advantage should be taken of it, wherever possible, to save time, travel costs and printing costs. | Следует в полной мере по возможности использовать его преимущества для экономии времени, расходов на поездки и печать документов. |
| Some experts said that full advantage should be taken of the fact that there was wide recognition of forests in different instruments and processes. | Некоторые эксперты заявили, что следует в полной мере использовать тот факт, что леса широко признаны в различных договорно-правовых документах и процессах. |
| The enhanced collaboration should help to avoid excessive duplication, as well as to develop division of labour and a clearer delineation of responsibilities with each party making the most of its comparative advantage. | Активизация сотрудничества позволит избежать чрезмерного дублирования усилий, сформировать систему разделения труда, четче определить разграничение обязанностей и максимально использовать сравнительные преимущества каждой стороны. |
| How can developing countries take advantage and strengthen their productive capacity in food processing and marketing? | Как развивающиеся страны могут использовать имеющиеся возможности и укрепить свой производственный потенциал в сфере переработки и маркетинга продовольственных товаров? |
| Focusing UNOPS activities enables the organization to take optimum advantage of opportunities to complement the mandates and capacities of other United Nations entities. | Повышение целенаправленности в деятельности ЮНОПС позволяет организации в оптимальной степени использовать имеющиеся возможности для подкрепления мандатов и потенциала других структур Организации Объединенных Наций. |
| Hence, we are hopeful that, with better coordination, Solomon Islands can take full advantage of and maximize all opportunities the Programme has to offer. | Поэтому мы надеемся, что при условии улучшения координации Соломоновы Острова смогут в максимальной степени использовать все предлагаемые этой Программой возможности. |