Английский - русский
Перевод слова Advantage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Advantage - Использовать"

Примеры: Advantage - Использовать
It should also be noted that, as the Internet has become a relatively inexpensive and easily accessible tool, it should be used to its full advantage as a speedy means of transferring information and making it available. Следует также отметить, что, поскольку Интернет стал относительно недорогим и легкодоступным средством, его следует использовать в полной мере в качестве оперативного средства передачи и распространения информации.
Full advantage should be taken of it, wherever possible, to save time, travell costs and printing costs. По мере возможности, следует в полной мере использовать его, с тем чтобы экономить время, путевые и печатные расходы.
Similarly, technical assistance and institutional capacity-building for developing countries, especially the least developed countries, were vital to enable such countries to take the fullest possible advantage of international trade. Равным образом, техническая помощь и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, имеют жизненно важное значение для создания условий, позволяющих таким странам в максимально возможной степени использовать преимущества международной торговли.
The resulting boost to our technological infrastructure enhanced Australia's position in the digital economy and positioned Australians to take greater advantage of e-commerce and on-line market opportunities into the future. Это придало стимул развитию нашей технической инфраструктуры, что способствовало укреплению позиций Австралии в области цифровой экономики и позволило австралийцам шире использовать преимущества электронной торговли и возможностей по выходу в будущем на рынки через компьютеры.
Without it, children whose mother tongue is not English will not be able to take full advantage of the opportunities schools have to offer, nor to participate fully as British citizens in their adult and working life. Без этого дети, для которых английский не является родным языком, не смогут использовать все возможности, которые дают им школы, и жить полной жизнью гражданина Великобритании, когда они станут взрослыми и начнут работать.
JIU should focus its analyses more precisely so that it could take full advantage of the resources available to it and provide the Member States with reports that were timely and to the point. Объединенная инспекционная группа должна действительно более точно определить рамки для своих исследований, с тем чтобы использовать оптимальным образом ресурсы, которыми она располагает, и своевременно представить государствам-членам доклады, отражающие существо дела.
Developing countries need to use these forces to their advantage, while at the same time ensuring that unacceptable or negative consequences do not flow from the unacceptable intrusiveness of others. Развивающиеся страны должны использовать эти силы в своих интересах, обеспечивая при этом, чтобы неприемлемое вмешательство других не приводило к отрицательным последствиям.
This is especially important in assisting LDCs that lack the capacity to take full advantage of available HCMs; Это особенно важно при оказании помощи НРС, которые не в состоянии в полной мере использовать преимущества существующих МСБ;
For some economies the principal advantage of this approach would lie in the fact that it provides a certain degree of uniformity, allowing among other things for low costs of training and provision of software, standardized forms, and ease of comprehension on the part of lenders. Для некоторых стран основное преимущество такого подхода заключается в том, что он обеспечивает определенное единообразие, позволяющее, в частности, снизить расходы на подготовку кадров и разработку программного обеспечения, использовать стандартные формы и облегчить понимание для кредиторов.
It is expected that the agency with the overall responsibility for a particular component will draw upon the capacities and expertise of other organizations on the ground and coordinate their work to maximum advantage. Имеется в виду, что учреждение, в целом отвечающее за конкретный компонент, будет использовать возможности и опыт других участвующих в работе организаций и в максимальной степени координировать их деятельность.
Concurrently, the Organization will realize efficiency gains through reduced levels of logistical and administrative support provided to contingents, while taking full advantage of the capacities of the diverse range of military capabilities of the troop-contributing countries. Наряду с этим Организация добьется повышения эффективности деятельности за счет уменьшения объема материально-технической и административной поддержки, предоставляемой контингентам, и будет в полной мере использовать возможности разнообразного военного потенциала предоставляющих войска стран.
At the same time, attention has to be drawn to the obstacles such as market access barriers and supply-side constraints which still prevent many developing countries from taking optimal advantage of new market chances. В то же время необходимо обратить внимание на такие препятствия, как барьеры на пути доступа к рынку и трудности в сфере предложения, которые по-прежнему не позволяют многим развивающимся странам оптимальным образом использовать новые рыночные возможности.
In order to take full advantage of these factors, producers and exporters in developing countries have to demonstrate that they are able to guarantee quality, continuity of supply, delivery efficiency and price stability. В полной мере использовать эти преимущества производители и экспортеры в развивающихся странах могут лишь в том случае, если им удастся гарантировать качество, бесперебойность и эффективность поставок, а также стабильность цен.
In our opinion, we should take better advantage of the framework provided by the United Nations system in order to work out development-oriented political strategies, in particular in the economic field. По нашему мнению, нам необходимо эффективнее использовать рамки системы Организации Объединенных Наций в разработке политических стратегий в целях развития, в особенности в экономической области.
The Department will take full advantage of the training programmes available, as well as institute new ones, to ensure that its staff is fully equipped to meet the challenge of communicating the United Nations message. Департамент будет в полной мере использовать имеющиеся учебные программы и учредит новые, чтобы обеспечить полную готовность его персонала решать задачи по распространению идей Организации Объединенных Наций.
Ways could be found to avoid duplicating efforts that have already been made elsewhere and take better advantage of lessons learned by organizations facing the same challenge as the United Nations system organizations. Можно было бы найти пути предотвращения дублирования усилий, которые уже были предприняты в других органах, и эффективно использовать уроки организаций, сталкивающихся с такой же проблемой, как и организации системы Организации Объединенных Наций.
It will also be necessary to take better advantage of circular migration flows to maximise the benefits to sending, receiving and return countries. Необходимо также будет более эффективно использовать потоки возвращающихся мигрантов в целях максимально эффективного использования преимуществ странами происхождения, принимающими странами и странами, в которые они возвращаются.
The proposed developing country model would take full advantage of the resident coordinator infrastructure present in most developing countries and would work in close collaboration with the United Nations Development Group. Предложенная модель для развивающихся стран будет в полной мере использовать инфраструктуру координаторов-резидентов, находящихся в большинстве развивающихся стран, и тесно взаимодействовать с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Because women undertake most of the responsibility for childcare and work in the home, they frequently find themselves unable to take full advantage of employment opportunities. Поскольку на женщинах лежит бóльшая часть ответственности по уходу за детьми и работе по дому, они нередко не в состоянии полностью использовать возможности на рынке труда.
We also appreciate that it presents a powerful challenge to everyone who is concerned for the peace process to take full advantage of the remaining time that His Excellency Ambassador Noel Sinclair and his colleagues will be on the ground. Мы также высоко оцениваем тот факт, что оно ставит серьезную задачу для всех сторон, заинтересованных в мирном процессе: в полной мере использовать остающееся время, когда Его Превосходительство посол Ноэл Синклер и его коллеги еще будут работать на местах.
Guided by the Tokyo Declaration, the work of ESCAP in this field has been geared to providing support to countries for the development of cross-sectoral policies that enable them to take full advantage of the opportunities presented by ICT. На основе Токийской декларации работа ЭСКАТО в этой области предназначалась для обеспечения поддержки стран по вопросам разработки межсекторальных стратегий, которые позволяют им в полной мере использовать возможности ИКТ.
For large resources transfers of the sort often required in major investment programmes, more centralized multi-donor trust funds such as those administered by the World Bank are believed to have a comparative advantage. Напротив, считается, что для переводов больших сумм, которые зачастую требуются для крупных инвестиционных программ, удобнее использовать более централизованные многосторонние донорские целевые фонды, которые находятся под управлением Всемирного банка.
At the same time, by giving people the necessary confidence to take measures that enable them to escape from poverty, social protection also takes better advantage of their skills and potential - encouraging them to participate more fully in national economic growth. В то же время, давая людям необходимую уверенность в положительном результате мер, которые позволяют им выйти из бедности, социальная защита дает возможность более эффективно использовать их навыки и потенциал, поощряя их активнее участвовать в национальном экономическом росте.
Attempt to use our positions for personal advantage, to make false claims or accept benefits to which we are not entitled. пытаться использовать свое положение ради личной выгоды, выступать с ложными заявлениями или пользоваться льготами, на которые мы не имеем права.
Another problem faced by developing countries related to financial and technical limitations, such as poor telecommunication networks that hindered Customs administrations and transport operators from taking full advantage of information technology. Еще одной проблемой для развивающихся стран являются финансовые и технические препятствия, такие, как слаборазвитость сетей электросвязи, не позволяющие таможенным органам и операторам перевозок в полной мере использовать преимущества информационной технологии.