He stressed the need to take full advantage of the NPT review process, which provided a regular opportunity to see whether it was necessary to adapt the Treaty to changing circumstances. |
Он подчеркивает необходимость как можно лучше использовать обзорный процесс по ДНЯО, который регулярно дает возможность посмотреть, надо ли адаптировать функционирование Договора к эволюции обстоятельств. |
Given that it may sometimes not be possible for leaders to travel to New York to meet with the Council, one speaker suggested that the Council take more advantage of teleconferencing technology. |
Учитывая тот факт, что иногда лидеры не могут приехать в Нью-Йорк, чтобы встретиться с членами Совета, один оратор предложил Совету более активно использовать технологии проведения телеконференций. |
The pace of change remained sluggish, however; significant disparities remained and most regions had a long way to go to take full advantage of women's untapped economic potential. |
Однако темпы преобразований остаются медленными; по-прежнему сохраняются значительные различия, и большинству регионов еще многое нужно сделать для того, чтобы в полной мере использовать нереализуемый экономический потенциал женщин. |
It encouraged the Congo to take the best possible advantage of the poverty reduction strategy initiative which should help in improving the access of the poor to basic social services. |
Она призвала Конго в максимальной степени использовать инициативу по сокращению масштабов нищеты, что должно помочь в улучшении доступа бедного населения к базовым социальным услугам. |
The review also recommended that UNIFIL should take greater advantage of the added value of military observers from the UNTSO Observer Group Lebanon, and should utilize them for specific functions under the UNIFIL mandate. |
ВСООНЛ было также рекомендовано лучше использовать дополнительный вклад военных наблюдателей из действующей в составе ОНВУП Группы наблюдателей в Ливане и поручать им конкретные функции в рамках мандата ВСООНЛ. |
The revised integrated focal area is intended to take full advantage of possible increases in GEF funding with the aim of ensuring sustainable, predictable and adequate resources for the chemicals and wastes agenda. |
Предполагается, что эта пересмотренная комплексная тематическая область сможет в полной мере использовать возможное увеличение финансирования по линии ФГОС для обеспечения стабильного, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования для реализации повестки дня, связанной с химическими веществами и отходами. |
The members of the Friends of the Chair group often mentioned their experience in measuring progress and sustainability and were willing to share it. The group invites the statistical community to take full advantage of the experience gained in countries and regions. |
Члены группы друзей Председателя нередко упоминали о своем опыте измерения прогресса и устойчивости и выражали готовность поделиться им. Группа предлагает статистическому сообществу всемерно использовать опыт, приобретенный странами и регионами. |
Recipients of aid for trade have clearly indicated that it is one of the most important multilateral instruments for helping developing countries to weather the crisis and emerge in a better position to take full advantage of trading opportunities. |
Получатели помощи в рамках этой инициативы недвусмысленно указали, что она является одним из наиболее важных многосторонних инструментов оказания помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли справиться с последствиями кризиса и лучше использовать те возможности, которые открываются в области торговли. |
The fundamental problem was the refusal of the Liberation Tigers of Tamil Eelam to allow civilians within its control to seek safety in an attempt to render areas immune from attack and to seek military and propaganda advantage. |
Самая большая проблема была связана с тем, что «Тигры освобождения Тамил-Илама» не позволяли мирному населению, проживающему в контролируемых ими районах, покидать их в поисках убежища, стремясь таким образом оградить эти районы от нападений и использовать такое население в военных целях и для пропаганды. |
If you have something that can prove Henry's guilt, I strongly suggest you share it with me so I can use it to our advantage. |
Если у тебя есть что-то, что доказывает вину Генри, настоятельно рекомендую поделиться этой информацией со мной, чтобы я могла использовать её для твоей защиты. |
And since that's what everyone feels when they see me, might as well use it to my advantage. |
И так как это то, что все чувствуют, при виде меня, мы можем использовать это, как преимущество. |
The African Union High Representative reinforced the points raised, pointing out that the United Nations, the African Union and IGAD were all on the same page on the need to take full advantage of the positive momentum in Somalia. |
Высокий представитель Африканского союза дополнительно подчеркнул те моменты, которые уже затрагивались ранее, в частности отметив, что Организация Объединенных Наций, Африканский союз и МОВР в равной мере понимают необходимость максимально эффективно использовать позитивный импульс в Сомали. |
This leverages the analytical strength of the United Nations system as a whole, so that the comparative advantage of each part of the system can be utilized to support such follow-up in a coordinated and coherent manner. |
В ходе этой работы задействуется аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций в целом для обеспечения возможности использовать сравнительные преимущества каждого компонента системы в целях поддержки последующей деятельности на скоординированной и последовательной основе. |
His testimony supported the position that for the assessment of a country's true comparative advantage, of its bilateral trade balances and of the consequences for trade policies, the standard official trade statistics are inadequate and estimates of trade in value added should be used. |
В его выступлении поддерживалась позиция, согласно которой стандартные данные официальной торговой статистики не годятся для оценки подлинных сравнительных преимуществ страны, ее двусторонних торговых балансов и последствий проводимой торговой политики, и следует использовать оценочные показатели торговли, измеренной по добавленной стоимости. |
Providing only access to information confers an advantage on those sections of the population that already have a high level of information and are therefore able to use any additional information in a targeted manner. |
Предоставление только доступа к информации выгодно для тех слоев населения, которые уже обладают большим объемом информации и поэтому могут целенаправленно использовать любую дополнительную информацию. |
Youth are in the most productive phase of their lives and can leverage the "urban advantage", a concept meant to invoke the abundance of goods and services such as health, recreation, education, amenities and the opportunities found in cities. |
Молодость - самая продуктивная фаза жизни, и поэтому молодежь способна оптимальным образом использовать "преимущество городской жизни", под которым обычно понимается изобилие товаров и услуг в таких сферах, как здравоохранение, досуг, образование, удобства и возможности, характерные для городов. |
The evaluation recommends that UNDP develop a comprehensive, institution-wide strategy for supporting South-South and triangular cooperation that capitalizes on its comparative advantage and centralizes the human development perspective in the global debate. |
По итогам оценки было рекомендовано, чтобы ПРООН разработала всеобъемлющую, общеорганизационную стратегию поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которая позволит использовать его сравнительное преимущество и сделать развитие человеческого потенциала центральной темой в глобальных дискуссиях. |
To be on the side of taking advantage like you? |
Хочешь использовать меня ради своей выгоды? |
They want to use her power to our advantage, just like we have with you... fighting fire with fire. |
Они хотят использовать ее силу в наших интересах, точно также, как мы с тобой... Клин клином вышибают |
Did you happen to see Bailey out one night at some bar, working his magic, realized that you could use his ability to your advantage? |
Вам случилось увидеть, как Бэйли, однажды ночью в каком-то баре отрабатывал свои навыки, и вы поняли, что могли бы использовать его способности в своих целях? |
States are encouraged to take full advantage of the benefits that cooperation with international organizations can offer, such as with the World Customs Organization, the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the United Nations regional disarmament centres, among others. |
Государствам рекомендуется в полной мере использовать выгоды, которые может обеспечить сотрудничество с международными организациями, такими как, в частности, Всемирная таможенная организация, Международная организация уголовной полиции (Интерпол) и региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
We also urge Member States to take full advantage of the regular briefings by the Security Council during the course of the year, which provide details of the Council's discussions on issues of the day. |
Мы также настоятельно призываем государства-члены всемерно использовать регулярно проводимые Советом Безопасности в течение года брифинги, в ходе которых представляются детали обсуждений Советом тех или иных насущных вопросов. |
Reform initiatives in the area of conference, language and publishing services, as in any other area, should involve staff in the design and implementation stages, in order to take full advantage of their experience and expertise to ensure that maximum benefits are attained. |
Инициативы по реформе в конференционных, языковых и издательских службах - как ни в одной другой сфере - должны предполагать участие персонала на этапах разработки и осуществления, с тем чтобы в полной мере использовать их опыт и знания для обеспечения максимальных выгод. |
In its report, the Unit will aim at identifying best existing practices, in particular those that take full advantage of existing and potential networks of human contact and of professional relationships. |
В своем докладе Группа будет стремиться определить существующие передовые практические методы, в частности такие методы, которые позволяют в полной мере использовать существующие и потенциальные сети связи на личном и профессиональном уровнях. |
Increases in official development assistance, improvements in donor procedures and full ownership of their own development programmes will increase the responsibility of Least Developed Countries to demonstrate that they can take full and effective advantage of these new opportunities. |
Увеличение объемов официальной помощи в целях развития, совершенствование применяемых донорами процедур и полная ответственность за реализацию своих собственных программ развития дадут возможность правительствам наименее развитых стран более эффективно выполнять свои обязанности и продемонстрировать, что они могут в полной мере и эффективно использовать эти новые возможности. |