This will help to highlight the comparative advantage and value added of the United Nations in those phases. |
Это поможет более эффективно использовать сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и повысить ее вклад в деятельность на этих этапах. |
UNCTAD has also associated itself with relevant existing initiatives so as to take full advantage of existing and potential synergies and maximize the use of available resources. |
ЮНКТАД также подключилась к уже реализуемым важным инициативам, с тем чтобы в полной мере задействовать существующие и потенциальные факторы синергизма и максимально использовать имеющиеся ресурсы. |
That is a lie, as usual, and an attempt to use things to his advantage, while maintaining his basic rejectionist position. |
Как обычно, это ложь и попытка использовать ситуацию в своих интересах, сохраняя в то же время свою основную позицию неприятия. |
Despite its size advantage over the combination of UTF-8 with either quoted-printable or base64, the now defunct Internet Mail Consortium recommended against its use. |
Несмотря на то, что UTF-7 имеет преимущество перед комбинациями UTF-8 с quoted-printable или Base64, ныне несуществующий Internet Mail Consortium рекомендовал не использовать кодировку UTF-7. |
The CDR and the Power wings of the other parties realised they could use this situation to their advantage. |
Коалиция в защиту республики и сторонники «Власти хуту» в других партиях поняли, что могут использовать сложившуюся ситуацию с выгодой для себя. |
Over the course of the next week, the US troops were able to discern the North Koreans' system of attack and use it to their advantage. |
В течение следующей недели американские войска смогли распознать северокорейскую систему атаки и использовать это для своей пользы. |
I mean there are some that desire disorder with all their heart thinking to use it the end to their own advantage. |
Что есть те, кто всем сердцем желает учинить беспорядки, желая использовать их к своей собственной выгоде. |
Is this a situation we can turn to our advantage? |
Можно будет использовать эту ситуацию в нашу пользу? |
Indeed, the more powerful of the emerging markets know how to live within the current system, and they may use it to their advantage. |
Одним из наиболее сильных ноу-хау развивающихся рынков является их умение жить в рамках существующей системы, и они могут использовать это в свою пользу. |
Couldn't we use something like that to our advantage? |
Это можно использовать в нашу пользу. |
OK, look, I'll admit that when I first found the ruins, I did plan to use them to my personal advantage. |
Хорошо, я признаю, что когда я впервые нашел руины, я действительно планировал использовать их для своих личных целей. |
You would use my personal tragedy for strategic political advantage? |
Ты предлагаешь мне использовать мою личную трагедию как политическую стратегию? |
And it would be witless of me not to use that to my advantage, given how effectively you've been used against me. |
И было бы неразумно не использовать это для моей выгоды, когда тебя так эффективно использовали против меня. |
We could also use our troop advantage to out-flank them in the west. |
Мы могли бы также использовать наше преимущество в войсках и отодвинуть фланг на Запад |
Why just revel in her demise, when I can use it to my advantage? |
Зачем просто радоваться ее горю, если можно использовать его в своих целях? |
Concerning the Committee's method of work, he suggested that the two weeks devoted to the Commission's report could be used to advantage better. |
Что касается метода работы Комитета, то он считает, что две недели, посвященные докладу Комиссии, можно было бы использовать более рационально. |
Now we must act, reform and take the best advantage of the experience we have acquired. |
Теперь мы должны предпринять конкретные шаги, провести реформу и наилучшим образом использовать накопленный опыт. |
The European Community confirmed its commitment to provide technical assistance to LDCs in particular, in order to enable them to take full advantage of development opportunities. |
Европейское сообщество подтвердило, что оно твердо намерено оказывать техническую помощь, в частности, наименее развитым странам, с тем чтобы они могли в полной мере использовать возможности развития. |
They also suggest that the organizational structure needs streamlining and consolidation into fewer divisions, in order to take full advantage of existing complementarities. |
В них проводится также мысль о том, что организационную структуру необходимо рационализовать, уменьшив число отделов, с тем чтобы всесторонне использовать существующую взаимодополняемость. |
We welcome the proposal to ease supply-side constraints and commodity price shocks in order to take the fullest possible advantage of increased market access. |
Мы приветствуем предложение ослабить ограничения в области поставок и преодолеть шоки, связанные с сырьевыми товарами, с тем чтобы в максимальной мере использовать расширенный доступ на рынки. |
With regard to agenda item 3, he expressed concern over the inability of African countries to take full advantage of non-reciprocal preferential trade schemes. |
Коснувшись пункта 3 повестки дня, он выразил обеспокоенность по поводу неспособности африканских стран полнокровно использовать схемы невзаимных торговых преференций. |
The 1999 special session of the General Assembly to review the Barbados Plan of Action represented an important opportunity which must be used to the fullest advantage. |
Запланированное на 1999 год проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора Барбадосской программы действий предоставляет широкие возможности, которые необходимо максимально использовать. |
Capacity-building was critical, for it unleashed people's creative energies to take full advantage of the opportunities offered. |
Решающее значение имеет наращивание потенциала, поскольку оно дает выход творческой энергии людей, позволяя им в полной мере использовать открывающиеся возможности. |
He emphasized the crucial need to expand and deepen our ties with non-governmental organizations so as to take even better advantage of this indispensable asset in the future. |
Он подчеркнул жизненно важную необходимость расширения и углубления наших связей с неправительственными организациями, с тем чтобы еще более эффективно использовать их незаменимый потенциал в будущем. |
National women's organizations in these countries have thus been unable to take full advantage of the reporting process. |
В результате этого женские организации в этих странах не имеют возможности в полной мере использовать преимущества, которые обеспечивает процесс подготовки докладов. |