| Member States should take full advantage of the educational facilities offered by the Centre. | Государствам-членам следует в полной мере использовать возможности в области образования, предлагаемые Центром. |
| In order to take full advantage of technological innovations, workers need to be prepared. | С тем чтобы в полной мере использовать преимущества нововведений технического характера, необходимо соответствующим образом готовить работников. |
| However, taking full advantage of export opportunities continues to be hampered by market access barriers and supply-side constraints. | В то же время существование барьеров, затрудняющих доступ к рынкам, и ограничений в производственном секторе не позволяет в полной мере использовать имеющиеся экспортные возможности. |
| Wherever possible, full advantage should be taken of possibilities offered by new technologies. | Где это возможно, следует в полной мере использовать преимущества новых технологий. |
| Efforts must be made to promote enhanced complementarities among developing countries for taking due advantage of the emerging and diversified trade opportunities. | Следует предпринять усилия по содействию укреплению взаимодополняемости экономики развивающихся стран, с тем чтобы они могли в должной мере использовать открывающиеся более разнообразные возможности торговли. |
| However, many of the poor developing countries have found it difficult to take full advantage of the global market opportunities. | Однако оказалось, что многим бедным развивающимся странам трудно использовать все возможности глобального рынка. |
| Otherwise, parties could evade publicity requirements and invoke remedies that would give them an undue advantage over other secured creditors. | В противном случае стороны могут уклоняться от выполнения требований, касающихся раскрытия информации, и использовать средства, которые дадут им чрезмерные преимущества по сравнению с другими обеспеченными кредиторами. |
| The agencies of the United Nations system should utilize their collective advantage so as to achieve the greatest results in their work. | Учреждения системы ООН должны использовать свои коллективные преимущества для достижения наилучших результатов в их работе. |
| The advantage and potential of women should be utilized in conflict prevention, reconciliation efforts and social reconstruction. | Преимущества и возможности женщин следует использовать для предотвращения конфликтов и социальной реконструкции. |
| These training activities are essential tools for enabling States Signatories to take greater advantage of IMS data and IDC services and products. | Эта деятельность по подготовке кадров имеет существенно важное значение для создания условий, позволяющих государствам, подписавшим Договор, с большей выгодой использовать данные МСМ и услуги и товары, предлагаемые МЦД. |
| Owing to gender-discrimination, cultural prejudices and early marriages and pregnancies, women are prevented from taking full advantage of educational opportunities. | Вследствие дискриминации по признаку пола, культурных предрассудков и ранних браков и беременностей, женщины не могут в полной мере использовать возможности для получения образования. |
| It is also important to take full advantage of the work done in Geneva under the leadership of the World Health Organization (WHO). | Важно также полностью использовать результаты работы, проделанной в Женеве под руководством Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| He encouraged the participants to take full advantage of the three days of meetings to make definitive progress in furthering the development of the UNFC. | Он призвал участников эффективно использовать три дня работы совещания, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в дальнейшей разработке РКООН. |
| The 2002 ICT strategy focused on strengthening the global ICT infrastructure so that it could take full advantage of advances in telecommunications and Internet technologies. | В стратегии в области ИКТ 2002 года основное внимание уделялось укреплению глобальной инфраструктуры ИКТ таким образом, чтобы она позволяла в полном объеме использовать достижения телекоммуникаций и интернет-технологий. |
| In its efforts to take full advantage of the benefits of space technology, Africa faces various challenges of three types. | В своем стремлении всесторонне использовать преимущества космической техники Африка сталкивается с различными проблемами в трех областях. |
| In that context, it was essential to take full advantage of existing and potential expertise within the United Nations system. | В этом контексте важно в полном объеме использовать существующие и потенциальные экспертные знания в системе Организации Объединенных Наций. |
| The international community needs to take full advantage of these developments in its efforts to enhance environmental governance. | Международному сообществу необходимо в полной мере использовать эти достижения в своих усилиях по расширению экологического руководства. |
| Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. | Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов. |
| The region should tap opportunities in trade and investment in green technologies by building a first mover advantage. | Регион должен использовать возможности применения «зеленых» технологий в области торговли и инвестиций путем создания возможностей для того, чтобы стать первопроходцем в этой сфере. |
| NOCs in particular also face the challenge of keeping up with the technological developments and using state-of-the-art technologies to gain maximum advantage from their oil reserves. | В частности, перед ННК стоит еще одна задача - не отставать от технологического прогресса и использовать самые современные технологии для получения максимума выгод от своих нефтяных запасов. |
| The headquarters should allow some flexibility for field offices to be able to use BCM to their advantage. | Штаб-квартирам следует предусматривать определенные гибкие возможности для того, чтобы отделения на местах могли действенно использовать механизмы ОБФ. |
| (b) Use the principle of comparative advantage to implement mandates. | Ь) Использовать принцип сравнительной выгоды для осуществления мандатов. |
| Partners must pursue the same strategic objectives and work to their comparative advantage. | Партнеры должны преследовать одни и те же стратегические цели и использовать имеющиеся у них преимущества. |
| They should also take maximum advantage of the strengths that respective organizations, especially regional organizations, can contribute. | Кроме того, участникам таких партнерств следует максимально использовать преимущества, которыми обладают соответствующие организации, особенно региональные. |
| The most important question, especially for poorer and marginalized countries, was how they might use such means to their greatest advantage. | Наиболее важный вопрос, особенно для более бедных и маргинализированных стран, заключается в том, как можно использовать такие средства с максимальной выгодой для себя. |