Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
The delegation of Kazakhstan welcomes the proposal of the Secretary-General on adopting decisive measures aimed at slowing or preventing climate change in the interest of sustainable development. Делегация Казахстана приветствует предложение Генерального секретаря принять решительные меры по замедлению или предотвращению изменений климата в интересах устойчивого развития.
Therefore the United Kingdom proposes adopting a new transitional measure to allow existing tanks to continue to use their existing manhole covers until their next periodic inspection. Поэтому Соединенное Королевство предлагает принять новую переходную меру, позволяющую продолжать использование существующих крышек люков на существующих цистернах до их следующей периодической проверки.
Noting also that the Conference on Disarmament did not succeed in adopting a programme of work by the end of its 2012 session, отмечая также, что Конференция по разоружению не смогла принять программу работы к концу ее сессии 2012 года,
In 2010, UNODC published a set of model laws against trafficking in persons and smuggling of migrants to assist States in adopting adequate legislation to implement the two Protocols. В 2010 году ЮНОДК опубликовало ряд типовых законов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, с тем чтобы помочь государствам принять надлежащие законы для осуществления положений двух указанных протоколов.
(a) Revising party statutes, policies and regulations, or adopting new ones, to include commitments to non-discrimination and gender equality; а) пересмотреть или принять новые партийные уставы, стратегии и регламенты и включить в них обязательства не допускать дискриминации и обеспечивать гендерное равенство;
In the light of the upcoming general elections in 2014, please indicate whether the State party envisages adopting the temporary special measures necessary to implement article 20 of the Law on Gender Equality in order to achieve substantive equality between men and women. С учетом предстоящих всеобщих выборов в 2014 году, просьба указать, планирует ли государство-участник принять временные специальные меры, необходимые для осуществления статьи 20 Закона о гендерном равенстве и достижения подлинного равенства между мужчинами и женщинами.
Please indicate whether the State party is considering adopting comprehensive anti-trafficking legislation and modifying the Penal Code so as to punish the sale and trafficking of all persons, including women. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник принять комплексное законодательство по борьбе с торговлей людьми и внести изменения в Уголовный кодекс, предусматривающие наказание за продажу любых лиц и торговлю любыми лицами, в том числе женщинами.
While acknowledging that the Constitution enshrines the principle of non-discrimination, please indicate whether the State party envisages adopting legislation that prohibits discrimination against women, in line with article 1 of the Convention. Признавая, что в Конституции закрепляется принцип недискриминации, мы все-таки просим указать, намерено ли государство-участник принять законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, в соответствии со статьей 1 Конвенции.
JS3 stated that there were no mechanisms to monitor expenditure, and recommended adopting a law on access to information by February 2015 and enhancing the independence, operability and resources of the Anti-Corruption Division of the Attorney-General's Office. В СПЗ указывается, что в стране не существует механизмов контроля за расходами, и рекомендуется принять к февралю 2015 года новый закон о доступе к информации и повысить степень независимости и расширить функциональные возможности и ресурсную базу Отдела Генеральной прокуратуры по борьбе с коррупцией.
It was therefore extremely disappointing that that Committee had been prevented from adopting substantive recommendations in 2013 as a result of a narrow preoccupation with process and work methods by some of its members. Поэтому его делегация крайне разочарована тем, что Комитету помешали принять в 2013 году основные рекомендации из-за того, что некоторые его члены сосредоточились узко на вопросах процедуры и методах работы.
Please indicate whether the State party envisages adopting legislation that defines and prohibits discrimination against women, in line with article 1 of the Convention. Просьба указать, планирует ли государство-участник принять законодательство, включающее определение дискриминации в отношении женщин и положения о запрещении дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции.
UNODC has assisted countries in adopting laws that formally create a national central authority with responsibility for preparing and receiving assistance requests and with the authority to act as a focal point for international cooperation. УНП ООН помогло ряду стран принять законы об учреждении национальных центральных органов, отвечающих за составление и получение просьб о взаимной правовой помощи и наделенных полномочиями выступать в качестве координаторов по вопросам международного сотрудничества.
He wished to know whether the Government of Honduras envisaged adopting special measures in order to provide concrete assistance to regions where, as a result of structural or inherited racism, indigenous peoples had suffered from lack of development. Оратор желает знать, планирует ли правительство Гондураса принять специальные меры по оказанию конкретной помощи регионам, в которых коренные народы пострадали из-за отсутствия развития, обусловленного структурным или традиционным расизмом.
The Committee notes that the State party envisages adopting a draft law to strengthen the Office of the Ombudsman (arts. 2, 11 and 13). Комитет отмечает, что государство-участник предусматривает принять проект закона по укреплению Управления омбудсмена (статьи 2, 11 и 13).
ECOWAS is also in the process of adopting its new humanitarian policy and has developed a related humanitarian action plan, which it intends to adopt in March 2012. В настоящее время ЭКОВАС также занимается разработкой новой гуманитарной стратегии и уже разработало план гуманитарных действий, который оно планирует принять в марте 2012 года.
The Ministry also drafted a government decision, due to be ratified in 2010, listing the illnesses that prohibited people from becoming tutors (guardians) or from fostering or adopting a child. МЗ также подготовлен проект постановления Правительства "Об утверждении перечня заболеваний, при наличии которых лицо не может принять под опеку (попечительство), взять в приемную семью, усыновить ребенка", принятие которого планируется в 2010 году.
The Committee recommends that the State party take specific action at various levels to address the housing situation of Travellers, including by recognizing caravans as valid housing, providing appropriate sites for caravans and adopting suitable housing quality standards. Комитет рекомендует государству-участнику принять на разных уровнях конкретные меры к тому, чтобы решить вопрос об условиях проживания странствующих общин, в том числе посредством признания автофургоны законным жилищем, предоставления им надлежащих площадок для стоянки автофургонов и принятия приемлемых стандартов качества жилищ.
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем.
The Committee recommends that the State party review and harmonize its legislation, as well as ensure that the new draft law on the rights of persons with disabilities strictly complies with the provisions of the Convention, by adopting the human rights-based model of disability. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и гармонизировать свое законодательство, а также принять меры к тому, чтобы новый законопроект о правах инвалидов строго соответствовал положениям Конвенции благодаря внедрению правозащитной модели инвалидности.
We congratulate the European Union for adopting a quota of at least 40 per cent of women on the boards of major companies in 2013 and we urge the United Nations to advise countries in other parts of the world to adopt a similar measure. Мы высоко оцениваем решение Европейского союза ввести на 2013 год квоту для женщин в правлениях крупных компаний в размере 40 процентов и призываем Организацию Объединенных Наций рекомендовать странам в других частях света принять аналогичные меры.
It recommended ensuring the protection of all those affected by the pre-existing conflict, adopting the 2010 Draft Strategy on internal displacement in Yemen, and working towards a durable solution to end displacement. Он рекомендовал обеспечить защиту всех лиц, затронутых более ранним конфликтом, принять проект стратегии 2010 года по проблеме вынужденного переселения в Йемене, и добиваться достижения долгосрочного решения, которое позволило бы покончить с вынужденным переселением.
Therefore, making economic growth more inclusive and sustainable, and adopting social protection systems and policies that reduce the social and economic divide is an imperative for all countries of the region. Таким образом, перед всеми странами региона стоят неотложные задачи, которые заключаются в том, чтобы сделать экономический рост более инклюзивным и устойчивым и принять системы и стратегии социальной защиты, позволяющие сократить социальные и экономические различия.
Please also indicate whether the State party envisages amending its Criminal Code and adopting other measures to harmonise its legislation and policies with the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, to which Andorra is a party. Просьба также указать, намеревается ли государство-участник внести поправки в свой Уголовный кодекс и принять другие меры с целью приведения своего законодательства и стратегий в соответствие с положениями принятой Советом Европы Конвенции о борьбе с торговлей людьми, участником которой Андорра является.
She recommended adopting comprehensive long-term social protection strategy and increasing coordination among various stakeholders; taking all necessary measures to ensure that support to the poorest is a priority; and strengthening efforts to fight corruption. Она рекомендовала принять всеобъемлющую долгосрочную стратегию в области социальной защиты и улучшить координацию между различными заинтересованными сторонами; принять все необходимые меры для обеспечения поддержки нуждающихся в качестве одной из приоритетных задач; и активизировать усилия по борьбе с коррупцией.
JS10 recommended adopting a plan of action to implement the National Women's Policy, while JS4 recommended creating an independent National Women's Commission. В СП10 рекомендуется принять план действий по осуществлению Национальной политики в отношении женщин, а в СП4 рекомендуется учредить независимую Национальную комиссию по делам женщин.